Just over four years ago independence and democracy were re-established in Latvia. |
Всего четыре года назад в Латвии были восстановлены независимость и демократия. |
It received and granted requests for oral representations from Georgia, Kyrgyzstan, Latvia, Liberia and Tajikistan. |
Он получил и удовлетворил просьбы выступить с устными заявлениями от представителей Грузии, Кыргызстана, Латвии, Либерии и Таджикистана. |
There was also a need to overhaul Latvia's legislative, judicial and executive institutions. |
Существовала также необходимость пересмотра деятельности законодательных, судебных и исполнительных органов Латвии. |
The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. |
Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
The situation of national minorities, and especially of ethnic Russians, in Latvia and Estonia is a matter of serious concern to us. |
Положение национальных меньшинств, в первую очередь этнических россиян, в Латвии и Эстонии вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
Cultural facilities for the Russian-speaking population of Latvia are deteriorating. |
Разрушается культурное пространство русскоязычного населения Латвии. |
The population of Latvia in 1990 was about 2.7 millions. |
Население Латвии в 1990 году составляло около 2,7 млн. человек. |
No particular national policy mitigating climate change has been elaborated in Latvia. |
В Латвии не разработано определенной национальной политики, направленной на смягчение последствий изменения климата. |
Thus, the measures characteristic of Latvia's circumstances, both planned and implemented, are considered. |
Таким образом, анализируются как запланированные, так и осуществленные мероприятия, характерные для сложившейся в Латвии обстановки. |
This institution will be responsible for overseeing the implementation of the national programme for the protection of human rights in Latvia. |
Этому учреждению будет поручено следить за осуществлением "национальной программы по защите прав человека в Латвии". |
The observer of Latvia said that his country had bought a building for its permanent mission two years ago. |
Наблюдатель от Латвии заявил, что его страна два года назад приобрела здание для своего постоянного представительства. |
The Government of Latvia fully cooperates with and supports the work of UNDP, and is ready to increase the level of this cooperation. |
Правительство Латвии полностью сотрудничает и поддерживает работу ПРООН и готово повысить уровень своего сотрудничества. |
The Baltic States welcomed the recent withdrawal of Russian Federation troops from the territories of Estonia and Latvia. |
Балтийские государства приветствуют недавний вывод войск Российской Федерации с территории Эстонии и Латвии. |
A programme has been developed to increase traffic safety in Latvia. |
Разработана программа по повышению безопасности движения в Латвии. |
This Declaration on Human Rights was treated as the instrument of accession by the Government of Latvia to the Covenant. |
Эта Декларация о правах человека рассматривалась правительством Латвии как инструмент присоединения к Пакту. |
Article 12 proclaims the principle of equality of all persons under the law in Latvia. |
В статье 12 устанавливается принцип равенства всех проживающих в Латвии лиц перед законом. |
There exist certain projects for the establishment of an administrative court system in Latvia. |
В настоящее время выдвинут ряд проектов относительно учреждения в Латвии административной судебной системы. |
Latvia has no legislation which imposes a prohibition on the right to marry and to found a family. |
В Латвии отсутствует законодательство, препятствующее осуществлению права на вступление в брак и создание семьи. |
For Estonia, Latvia and Lithuania, it brings to an end one of the consequences of the Second World War. |
Для Эстонии, Латвии и Литвы это означает ликвидацию одного из последствий второй мировой войны. |
The Russian authorities have stated that these former military personnel will be withdrawn from Latvia by the end of this year. |
Российские власти заявили, что эти бывшие военнослужащие будут выведены из Латвии к концу года. |
The withdrawal on 31 August of this year of the last military units of the Russian Federation from Estonia and Latvia falls squarely into that category. |
Вывод 31 августа этого года последних военных подразделений Российской Федерации из Эстонии и Латвии подпадает именно под эту категорию. |
Mr. FALL said that the reports on Latvia and Estonia dated back to October 1992 and February 1993 respectively. |
Г-Н ФАЛЬ уточняет, что доклады по Латвии и Эстонии относятся соответственно к октябрю 1992 и к февралю 1993 годов. |
The representatives of Latvia and Estonia had met with their counterparts from the Russian Federation. |
Представители Латвии и Эстонии встречались с представителями Российской Федерации. |
This structure would be the cornerstone of Latvia's national programme. |
Эта структура станет краеугольным камнем национальной программы Латвии. |
It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. |
Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |