Latvia's initial report provides information on the historic aspects of the development of Latvia's educational system. |
В первоначальном докладе Латвии содержится информация об истории развития системы образования в Латвии. |
This project is designed to enhance social integration in Latvia by providing broader access to Latvian language training for non-Latvian-speaking residents of Latvia. |
Этот проект призван ускорить процесс социальной интеграции в Латвии путем обеспечения более широкого доступа к программам обучения латышскому языку для не говорящих по-латышски жителей Латвии. |
The representative of Latvia expressed his Government's appreciation for the approval of the CCF for Latvia. |
Представитель Латвии выразил признательность от имени своего правительства за утверждение СРС для Латвии. |
On behalf of the Government of Latvia, I would like to express gratitude for the assistance provided by the UNDP in enhancing the welfare of Latvia's inhabitants. |
От имени правительства Латвии я хотел бы выразить ПРООН признательность за предоставленную помощь в целях повышения благосостояния населения Латвии. |
The Committee is grateful to the delegation of Latvia for providing a substantive amount of information about the implementation of the Covenant in Latvia. |
Комитет признателен делегации Латвии за представление обстоятельной информации об осуществлении Пакта в Латвии. |
Since February 1992, State delegations of Latvia and the Russian Federation have held eight sessions of negotiations on the subject of troop withdrawal from Latvia. |
С февраля 1992 года государственные делегации Латвии и Российской Федерации провели восемь раундов переговоров по вопросу о выводе войск из Латвии. |
In 1940, 75 per cent of Latvia's inhabitants were ethnic Latvians but today they constitute only 52 per cent of Latvia's population. |
В 1940 году 75 процентов жителей Латвии были коренными латышами, однако сегодня они составляют лишь 52 процента населения Латвии. |
The Association of National Culture Organizations of Latvia (ANCOL) unites more than 20 different cultural organizations of ethnic groups living in Latvia. |
Ассоциация национальных культурных организаций Латвии (АНКОЛ) объединяет более 20 различных культурных организаций этнических групп, проживающих в Латвии. |
The Chairperson thanked the delegation of Latvia and informed it that the concluding statements of the Committee would be forwarded to the Government of Latvia after the end of the current session. |
Председатель благодарит делегацию Латвии и сообщает ее членам, что заключительные замечания Комитета будут направлены правительству Латвии после окончания данной сессии. |
In Latvia, okay, he went, went pro in Latvia. |
В Латвии, он стал, стал профи в Латвии. |
Moreover, the parents of a Latvian citizen or a non-citizen of Latvia, if they have reached the pension age established in Latvia, may receive temporary residence permit. |
Кроме того, родители граждан или неграждан Латвии по достижении предусмотренного в Латвии пенсионного возраста могут получить временный вид на жительство. |
Neither the Criminal Code of Latvia, nor the Criminal Procedure Code of Latvia prescribes legal norms that would be discriminatory against women. |
Ни Уголовный кодекс Латвии, ни Уголовно-процессуальный кодекс Латвии не предписывают законодательных норм, которые были бы дискриминационными по отношению к женщинам. |
Second issue (which will be published after the formal inclusion of Latvia into USSR) will already name the real publisher - the Communist Party of Latvia. |
Второй номер журнала (опубликованный после формального включения Латвии в состав СССР), уже назовет истинное имя издателя - Коммунистической партии Латвии. |
The environment is an area that, along with human rights, demands Latvia's attention during the present period of remedying the many consequences of Latvia's occupation. |
Окружающая среда, как и права человека, является областью, которой Латвии необходимо уделить внимание в нынешний период исправления многочисленных последствий оккупации Латвии. |
I have the honour to transmit a statement dated 14 October 1994 by H.E. Mr. Maris Gailis, Prime Minister of Latvia, on Latvia's national programme for the protection and promotion of human rights. |
Имею честь настоящим препроводить заявление премьер-министра Латвии Его Прёвосходительства г-на Мариса Гайлиса от 14 октября 1994 года в отношении национальной программы защиты и поощрения прав человека Латвии. |
Latvia's de jure status continued to be recognized by many States, and this position was echoed in their declarations throughout the fifty-year period of Latvia's occupation. |
Статус Латвии де-юре продолжал признаваться многими государствами, и эта позиция нашла отражение в их декларациях в течение пятидесятилетнего периода оккупации Латвии. |
For Latvia surveys on short distance trips may be more important and should include information on origin and destination so that it is possible to evaluate public transport needs on all modes among different areas of Latvia. |
Для Латвии более важными являются, судя по всему, обследования поездок на короткие расстояния, которые должны включать информацию о месте отправления и назначения, с тем чтобы можно было оценить потребности общественности в транспортных услугах со стороны всех видов транспорта в сообщении между различными районами Латвии. |
The opening address was delivered by Ms. Aija ZIGURE, President of the Central Statistical Bureau of Latvia, and Mr. Aigars KALVITIS, the Minister of Economy of Latvia. |
Со вступительными заявлениями выступили г-жа Айя Жигуре, председатель Центрального статистического бюро Латвии, и г-н Айгарс Калвитис, министр экономики Латвии. |
A representative of IFPI in Latvia indicated that the pirated media carriers (CDs in the first place) were not produced in Latvia but were imported. |
Представитель МФЗИ в Латвии указал, что пиратские носители информации (в первую очередь компакт-диски) производятся не в Латвии, а импортируются. |
Analysis of legislative acts of Latvia and their compliance with the commitments of Latvia to observing international human rights norms; |
анализ законодательных актов Латвии на предмет их соответствия обязательствам Латвии, касающимся соблюдения международных норм в области прав человека; |
Constitutional Development in Latvia, Renewal of the Independence and Succession of the State; Problems of Human Rights; Rights of the Minorities in Latvia. |
Конституционное развитие в Латвии, восстановление независимости и правопреемство государств; проблемы прав человека; права меньшинств в Латвии. |
An extension might have been discussed bilaterally in the Czech Republic, Latvia and Slovenia, with Latvia allowing an extension of up to 30 days. |
Вопрос о продлении может обсуждаться на двусторонней основе в Латвии, Словении и Чешкой Республике, при этом в Латвии разрешается продление до 30 дней. |
Lithuania's success gave a basis to inquire whether the Department of Foreign Affairs of Latvia Latvia enough lobby national interest. |
Литва успех дали основу для расследования ли министерство иностранных дел Латвийской Республики Латвии достаточно лоббировать национальные интересы. |
In return Latvia agreed to grant social benefits to the Russian retired military personnel and members of their families in Latvia. |
В качестве ответной меры Латвия согласилась предоставить социальные льготы военным пенсионерам Российской Федерации и членам их семей в Латвии. |
Latvia also agrees to grant social benefits to Russian retired military personnel in Latvia. |
Латвия согласилась также гарантировать социальное обеспечение российских военных пенсионеров в Латвии. |