In Latvia primary education is compulsory without gender- based restrictions and educational institution offering primary school curriculum may not organise entrance tests for admission of pupils to grades 1 - 9. |
В Латвии начальное образование является обязательным без каких-либо ограничений по признаку пола, и учебное заведение, предлагающее учебную программу начальной школы, не может проводить вступительные экзамены для приема учащихся в 1 - 9 классы. |
In Latvia women are not discriminated in their right to have access to educational special literature that promotes the health and welfare of the family. |
В Латвии женщины не подвергаются дискриминации при реализации своего права на получение доступа к учебной специальной литературе, которая направлена на укрепление здоровья и повышение благополучия семьи. |
At the same time there are private primary and secondary educational institutions in Latvia, which have a right to demand tuition fees from their pupils. |
В то же время в Латвии есть частные начальные и средние учебные заведения, которые имеют право требовать от своих учащихся плату за обучение. |
Rural women are also provided access to all relieves prescribed by laws as well as benefits provided on the territory of Latvia. |
Сельские женщины имеют также доступ ко всем льготам, предусмотренным законами, а также пособиям, предоставляемым на территории Латвии. |
The two regions mentioned are the only ones where income from municipal benefits per family member is higher that in average in Latvia. |
Эти два упомянутых района являются единственными, в которых доход от муниципальных пособий на члена семьи выше, чем в среднем по Латвии. |
In 2000 14 districts of Latvia did not have at least one person with special education in social work. |
В 2000 году в 14 округах Латвии не было ни одного социального работника, который имел бы специальное образование в этой области. |
Since that report had been issued, initial or periodic reports had also been received from Samoa, Gabon, Latvia, Liechtenstein, Guyana and Ireland. |
Со времени опубликования этого доклада были получены также периодические доклады Самоа, Габона, Латвии, Лихтенштейна, Гайаны и Ирландии. |
Latvia has regulations that have been established in 2001 which, inter alia, require companies buying bulk materials to test the material for radioactivity. |
В Латвии действуют принятые в 2001 году правила, которые, в частности, обязывают компании, приобретающие навалочные материалы, проверять их на предмет радиоактивности. |
Five new EU member bureaux - Estonia, Latvia, Lithuania, Malta and Poland - had to sign the agreement before their countries became EU members on 1 May 2004. |
Страховые бюро пяти новых членов ЕС - Латвии, Литвы, Мальты, Польши и Эстонии - были обязаны подписать соглашение до того, как 1 мая 2004 года их страны стали членами ЕС. |
The Daugava (Western Dvina) - Dnieper transit waterway project is to be carried out in three States: Latvia, the Republic of Belarus and Ukraine. |
Проект транзитного водного пути Даугава (Западная Двина) - Днепр намечается осуществить по территории трех государств: Латвии, Республики Беларусь и Украины. |
The Working Group notes with concern the particularly high rate of detention in Latvia, one of the highest in Europe. |
Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что в Латвии процент лиц, содержащихся под стражей, является особенно большим одним из самых высоких в Европе. |
An international project was started to improve the environmental information system and to establish an environmental information and education center in Latvia. |
Начато осуществление международного проекта по совершенствованию системы экологической информации и созданию в Латвии центра экологической информации и экологического образования. |
Latvia developed a training programme for civil servants on gender equality and plans to make the course obligatory. |
В Латвии для гражданских служащих была разработана учебная программа по вопросам обеспечения гендерного равенства, и эту программу планируется сделать обязательной для всех гражданских служащих. |
The Protocol only entered into force for Latvia and Lithuania on 26 January 2005 but they have reported emissions and are included in the table. |
Для Латвии и Литвы Протокол вступил в силу 26 января 2005 года, однако они представили данные о выбросах и включены в таблицу. |
During this period, every second motorbike, every fifth radio and every eighth washing machine in the Soviet Union was manufactured in Latvia. |
В течение этого периода каждый второй мотоцикл, каждый пятый радиоприемник и каждая восьмая стиральная машина в Советском Союзе изготовлялись в Латвии. |
Until 1994 several important enterprises were privatised in Latvia, which were modernised afterwards, they expanded production and now successfully compete in both domestic and foreign markets. |
До 1994 года в Латвии был приватизирован ряд крупных предприятий, которые впоследствии были модернизированы; они увеличили свое производство и в настоящее время успешно конкурируют как на внутреннем, так и на внешнем рынке. |
Because of the programme of public privatisation for privatisation certificates, approximately 111,000 persons, mostly individuals, in Latvia own securities. |
В результате программы публичной приватизации в обмен на приватизационные сертификаты приблизительно 111000 лиц - преимущественно физических лиц - в Латвии стали владельцами ценных бумаг. |
Issues of rest, leisure and working time, as well as remuneration for work during public holidays in Latvia are regulated by the Labour Code. |
Вопросы, касающиеся отдыха, досуга, рабочего времени, а также вознаграждения за труд во время официальных праздников, регулируются Трудовым кодексом Латвии. |
At present the following benefits (pensions) are granted within the social security system in Latvia: |
В настоящее время в рамках системы социального обеспечения Латвии предоставляются следующие пособия (и пенсии): |
Currently the family state benefit in Latvia is as follows (see the table): |
В настоящее время размеры государственного семейного пособия в Латвии являются следующими (см. таблицу): |
After the restoration of the independence of Latvia the state declared the responsibility of the individual for the improvement of her/his situation. |
После восстановления независимости Латвии государство объявило о том, что каждый гражданин несет ответственность за улучшение своего положения. |
The system of auxiliary technical devices is underway in Latvia to provide access to quality technical auxiliary devices for the disabled. |
В Латвии создается система снабжения населения вспомогательными техническими устройствами и средствами, цель которой обеспечить инвалидов высококачественными техническими вспомогательными средствами и устройствами. |
Foreigners and stateless persons without a personal code and without registration in the Population Register can receive medical aid for a fee, provided that they are in Latvia legally. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие личного идентификационного кода и не внесенные в реестр населения, могут получать медицинскую помощь на платной основе при условии, что они находятся в Латвии на законных основаниях. |
There are several educational establishments in Latvia where a medical education is available: |
В Латвии существует несколько учебных заведений, где можно получить медицинское образование: |
Of whom % study according to the Classification of Education of Latvia: General studies |
В том числе процент учащихся, проходящих программу в соответствии с классификацией образования Латвии: |