The Government of Latvia accepts the view that all categories of drugs cause dependence and therefore is not prepared to legalize any form of drugs. |
Правительство Латвии придерживается того мнения, что все категории наркотиков приводят к зависимости, и поэтому оно не готово к легализации каких бы то ни было видов наркотиков. |
UNDCP assistance for legislative reforms in the Baltic States as a regional group has led to extensive cooperation among experts from Latvia, Estonia and Lithuania in the training of experts and the drafting of national drug control strategies. |
Помощь, оказываемая МПКНСООН государствам Балтии как региональной группе в проведении законодательных реформ, привела к обширному сотрудничеству между экспертами из Латвии, Эстонии и Литвы в деле подготовки специалистов и разработки национальных стратегий контроля над наркотиками. |
As a result of a referendum, Latvia's laws on citizenship now conformed to the international standards of organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Благодаря проведенному референдуму в настоящее время законы Латвии, касающиеся гражданства, соответствуют международным стандартам таких организаций, как, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Education, the mass media and language were the basic human rights issues in Latvia and were widely debated at various levels, including the Government, non-governmental organizations, academic institutions and international expert bodies. |
Образование, средства массовой информации и язык являются основными вопросами, касающимися прав человека в Латвии, и эти вопросы широко обсуждаются на различных уровнях, в том числе правительством, неправительственными организациями, научными учреждениями и международными экспертными органами. |
In 1996, UNDCP provided assistance to counter money-laundering to the following States: Azerbaijan, Bolivia, Cambodia, Chile, Colombia, Estonia, Haiti, Latvia, Lesotho, Lithuania, Nepal, Pakistan, Romania, Russian Federation, Slovakia and Swaziland. |
В 1996 году ЮНДКП оказала помощь в области борьбы с отмыванием денег следующим государствам: Азербайджану, Боливии, Гаити, Камбодже, Колумбии, Латвии, Лесото, Литве, Непалу, Пакистану, Российской Федерации, Румынии, Свазиленду, Словакии, Чили и Эстонии. |
In the field of industry a pilot project was developed demonstrating environmental clean-up of seven selected sites polluted by chemicals in Romania, Czech Republic, Hungary, Belarus, Latvia and Slovakia. |
Что касается промышленности, то здесь был разработан опытно-показательный проект по экологической очистке семи загрязненных химикатами участков в Румынии, Чешской Республике, Венгрии, Беларуси, Латвии и Словакии. |
The Peer Review will be based on a draft report prepared by a review team including experts from Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Slovenia and the United Kingdom, and the secretariats of the World Health Organization's Regional Office for Europe and ECE. |
Экспертный анализ будет производиться на основе проекта доклада, составленного группой по подготовке обзора, в состав которой входят эксперты из Германии, Италии, Латвии, Литвы, Словении, Соединенного Королевства, а также секретариатов Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения и ЕЭК. |
According to the said Law the citizens of Latvia who have reached the age of 18 by the election date have the right to participate in local government elections. |
В соответствии с этим Законом граждане Латвии, достигшие 18-летнего возраста на день выборов, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
Concerning passive suffrage rights the Constitution determines that "every citizen of Latvia who is older than 21 years on the first day of elections may be elected to the Parliament" (art. 9). |
В отношении пассивного избирательного права Конституция предусматривает, что "в Сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год" (статья 9). |
The Law "On Higher Educational Institutions" provides that every legal resident of Latvia has the right to study in a higher educational institution. |
Закон "О высших учебных заведениях" предусматривает, что каждый законный житель Латвии имеет право на обучение в высших учебных заведениях. |
Ethnic minorities living in Latvia have set up cultural societies to retain their culture, ethnic identity and traditions, as well as to promote contacts with their ethnic homelands. |
Этнические меньшинства, проживающие в Латвии, создали общества культуры для сохранения своей культуры, этнической самобытности и традиций, а также развития связей со своей этнической родиной. |
Latvia has had a three-level court system since 31 March 1995, as follows: |
В Латвии с 31 мая 1995 года существует трехступенчатая судебная система, которая включает в себя следующее: |
The many pharmaceutical plants and scientific laboratories in Latvia and other Eastern European States, which were not working at full capacity, had the potential to begin producing narcotic and psychotropic substances that could be diverted to illicit markets. |
Многие фармацевтические заводы и научные лаборатории в Латвии и других восточноевропейских государствах, которые работают не на полную мощность, располагают потенциальными возможностями для того, чтобы начать производство наркотических и психотропных веществ, которые могут попадать на незаконные рынки. |
Since 1990 EFTA has negotiated a range of free trade agreements with Bulgaria, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland and Romania and signed declarations as a basis for technical assistance with Albania, Estonia, Latvia, Lithuania and Slovenia. |
Начиная с 1990 года ЕАСТ провела переговоры с целью заключения целого ряда соглашений о свободной торговле с Болгарией, Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей и Румынией и подписала декларации как основу для оказания технической помощи Албании, Эстонии, Латвии, Литве и Словении. |
By 14 October 1996, replies had been received from the Governments of Austria, Chad, Germany, the Holy See, Jordan, Latvia, Malta, Mauritius, Tunisia and Uruguay. |
По состоянию на 14 октября 1996 года ответы были получены от правительств Австрии, Германии, Иордании, Латвии, Маврикия, Мальты, Святейшего Престола, Туниса, Уругвая и Чада. |
It must be noted that President Clinton played a vital role in disentangling problems which had developed during negotiations with the Russian Federation on the withdrawal of its troops from Estonia and Latvia. |
Следует отметить, что президент Клинтон сыграл исключительно важную роль в развязывании узла проблем, которые возникли в ходе переговоров с Российской Федерацией по вопросу вывода ее войск с территории Эстонии и Латвии. |
These "truth" documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia's unenviable inherited burden. |
Эти "документы" об установлении истины будут содействовать еще большему укреплению отношений гармонии между представителями различных национальностей в Латвии и, мы считаем, облегчат некоторые унаследованные от России неизбежные проблемы. |
Numerous international conferences and seminars on human rights protection in France, Germany, Switzerland, Sweden, Denmark, Czech Republic, Slovakia, Russia, Latvia, Georgia, Azerbaijan, Armenia, Kazakhstan etc. |
Принимал участие во многих международных конференциях и семинарах по вопросам защиты прав человека во Франции, Германии, Швейцарии, Швеции, Дании, Чешской Республике, Словакии, России, Латвии, Грузии, Азербайджане, Армении, Казахстане и т.д. |
Article 4 of the Criminal Law stipulates that Latvian citizens and non-citizens, and aliens or stateless persons who have a permanent residence permit for Latvia, are liable in accordance with this Law for a criminal offence committed in the territory of another State. |
В статье 4 Уголовного закона говорится о том, что латвийские граждане и неграждане, а также иностранцы и лица без гражданства, которые имеют вид на постоянное жительство в Латвии, несут ответственность по упомянутому закону за совершение уголовного преступления на территории другого государства. |
Thus, for example, the OSCE High Commissioner on Minorities publicly announced on 11 January 1999, that he was gratified by the present situation in Latvia in the citizenship area and no further recommendations were to be expected. |
Так, Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств публично объявил 11 января 1999 года, что он удовлетворен нынешним положением дел в Латвии в области гражданства и что у него нет каких-либо дальнейших рекомендаций на этот счет. |
In Central and Eastern Europe, most investment in waste-water treatment has taken place in the framework of the Baltic Sea cooperation in Estonia, Latvia, Lithuania and Poland with co-funding from Scandinavian and other donors. |
В странах Центральной и Восточной Европы наибольшая часть инвестиций на цели создания очистных сооружений осуществляется в рамках сотрудничества Латвии, Литвы Польши и Эстонии в деле охраны Балтийского моря при совместном финансировании скандинавских стран и других доноров. |
Ms. Schöpp-Schilling pointed out that there was still room for Latvia to be more active in efforts to combat trafficking on both a bilateral and a multilateral basis, since some Conventions remained to be ratified. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что у Латвии еще имеются возможности для более активного осуществления усилий по борьбе с незаконной торговлей как на двусторонней, так и на многосторонней основе, поскольку некоторые конвенции еще не ратифицированы. |
To be specific, on average the tariffs of Estonia, Latvia and Lithuania will rise modestly but average tariff levels in Poland and Hungary will fall significantly. |
Если говорить конкретно, то тарифы Латвии, Литвы и Эстонии в среднем незначительно возрастут, в то время как тарифы Польши и Венгрии значительно снизятся. |
The representatives of the Czech Republic, Greece, Latvia, Poland and the Russian Federation informed the Working Party in detail on completed, ongoing and planned projects in their respective countries, in various Pan-European Transport Corridors. |
Представители Греции, Латвии, Польши, Российской Федерации и Чешской Республики подробно проинформировали Рабочую группу о завершенных, осуществляемых и планируемых проектах в их соответствующих странах, в частности в связи с общеевропейскими транспортными коридорами. |
Environmentally friendly transport infrastructure: currently, the infrastructure capacity in Latvia is sufficient, but the quality should be improved by maintenance and reconstruction. |
В настоящее время потенциал инфраструктуры Латвии является достаточным, однако качество нуждается в улучшении при помощи ремонтно-технического обслуживания и реконструкции; |