In addition it must be pointed out that a comparatively large number of women serve in the diplomatic service of Latvia, representing Latvia in the capacity of Ambassadors as well as other diplomats. |
Кроме того, следует отметить, что сравнительно большое число женщин находятся на дипломатической службе Латвии, представляя Латвию в качестве послов и дипломатов других рангов. |
(c) Religious organisations registered in Latvia, who have been active in Latvia at least three years since the registration. |
с) зарегистрированные в Латвии религиозные организации, действующие в стране по крайней мере в течение трех лет с момента регистрации. |
Latvia's geodetic coordinate system is attached to and held in the world and European geodetic reference systems, which regularly receive all Earth rotation and time parameters for the needs of Latvia. |
Латвийская геодезическая система координат привязана к мировой и европейской геодезическим референцным системам, поддерживается в них и регулярно получает все необходимые для Латвии данные о вращении Земли и временные параметры. |
There are no gender-related restrictions imposed in Latvia on the free choice of profession and employment by a person in Latvia. |
В Латвии нет никаких ограничений по признаку пола в отношении свободного выбора профессии и трудоустройства. |
Latvia portal List of castles in Latvia Stephen Turnbull. |
Список средневековых замков Латвии Stephen Turnbull. |
Alina Konovalova has taken the third place in contest The Confectioner of Latvia of the Year 2009 (September, Riga, Latvia). |
Алина Коновалова заняла третье место в конкурсе Кондитер Латвии 2009 года (сентябрь, Рига, Латвия). |
The foreigners, who live in Latvia with permanent residence permits, could travel without visas within the territory of the European Union after Latvia's accession to the Schengen agreement, what is expected in 2007 or 2008. |
Иностранцы, имеющие постоянный вид на жительство в Латвии, без визы на территории Европейского Союза смогут путешествовать только после того, как Латвия присоединится к Шенгенскому договору - в 2007 или 2008 году. |
It has been an eventful year for 18 November 1993, Latvia will celebrate the seventy-fifth anniversary of the declaration of independence of Latvia in 1918. |
Для Латвии этот год был переполнен событиями. 18 ноября 1993 года Латвия будет отмечать семьдесят пятую годовщину провозглашенной в 1918 году Декларации о независимости. |
We also wish to thank Mr. Stoyan Ganev, President of the General Assembly at its forty-seventh session, for accepting our invitation to visit Latvia in July 1993 and witnessing the situation in Latvia at first hand. |
Мы хотели бы также поблагодарить г-на Стояна Ганева, председателя сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за то, что он принял наше приглашение посетить Латвию в июле 1993 года и из первых рук ознакомиться с ситуацией в Латвии. |
Despite these numerous affirmations that human rights are not being violated in Latvia, it has become the object of political attacks - the Russian Federation constantly accuses Latvia of human rights violations. |
Несмотря на эти многочисленные подтверждения отсутствия нарушения прав человека в Латвии, она стала объектом политических нападок: Российская Федерация постоянно обвиняет Латвию в нарушении прав человека. |
Mr. Priedkalns (Latvia) said that 1998 had been an important year in the field of human rights in Latvia. |
Г-н ПРИЕДКАЛНС (Латвия) говорит, что 1998 год был важным годом в том, что касается прав человека в Латвии. |
I wish to assure him that Latvia's past experience of fruitful bilateral cooperation with Ukraine will guide the delegation of Latvia in pursuit of our common tasks at this session of the Assembly. |
Я хотел бы заверить Вас в том, что, руководствуясь прошлым опытом плодотворного двустороннего сотрудничества с Украиной, делегация Латвии будет стремиться к достижению наших общих целей на этой сессии Ассамблеи. |
The drug control system in Latvia was new, having begun in 1993 when Latvia had ratified the 1961, 1971 and 1988 conventions, and had started to harmonize its legislation with them. |
Система контроля за наркотическими средствами в Латвии создана недавно, и ее формирование началось в 1993 году, когда Латвия ратифицировала конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и стала предпринимать усилия по приведению своего законодательства в соответствие с ними. |
Mr. BLUKIS (Latvia), referring to the information provided by the Secretary of the Pension Board, said that his country had an interest in the proposed transfer agreement because one of the beneficiaries might be residing in Latvia. |
Г-н БЛУКИС (Латвия), касаясь информации, представленной Секретарем Правления Пенсионного фонда говорит, что его страна заинтересована в предлагаемом соглашении о переводе денежных средств, поскольку один из бенефициаров может проживать в Латвии. |
In cases when the extradition of a person from Latvia is not permissible, the person is called to criminal liability in compliance with legal acts effective in Latvia. |
В тех случаях, когда выдача Латвией какого-либо лица невозможна, это лицо подлежит уголовной ответственности в соответствии с действующим в Латвии законодательством. |
Taking into account paragraph 404 of the Committee's concluding observations, Latvia would like to provide additional information on implementation of the Citizenship Law and the naturalization process in Latvia. |
С учетом пункта 404 выводов и заключений Комитета Латвия хотела бы представить дополнительную информацию об осуществлении закона о гражданстве и о порядке натурализации в Латвии. |
The observer for Latvia, referring to paragraph 15 of Mr. Hadden's paper, stated for the record that Latvia was neither newly independent nor a successor State but widely acknowledged as an example of State continuity. |
Наблюдательница от Латвии, коснувшись пункта 15 документа г-на Хаддена, официально заявила, что Латвия не является ни недавно получившим независимость государством, ни государством-правопреемником, а широко признана как субъект государственного континуитета. |
Government of Latvia, Mr. Gatis Eglitis, Desk Officer, External Economic Policy Department, Ministry of Foreign Affairs, Latvia |
Правительство Латвии, г-н Гатис Эглитис, референт Департамента по вопросам внешнеэкономической политики, Министерство иностранных дел, Латвия |
Much remains to be done by Latvia within its own borders, but Latvia looks forward to this session facilitating the attainment of our common goal: a healthier and better-educated world population. |
Латвии еще многое предстоит сделать на внутригосударственном уровне, однако мы надеемся, что нынешняя сессия будет содействовать достижению нашей общей цели - укреплению здоровья и повышению образовательного уровня населения планеты. |
Mr. MUIZNIEKS said that education reform was a key element of social integration in Latvia and crucial in overcoming the segregated education system that Latvia had inherited from the Soviet era. |
Г-н МУИЗНИЕКС говорит, что реформа образования является ключевым элементом социальной интеграции в Латвии и имеет критически важное значение для преодоления последствий сегрегированной школьной системы, унаследованной Латвией с советской эпохи. |
In introducing the combined initial, second and third periodic report of Latvia, the representative noted that Latvia had ratified numerous international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which entered into force in May 1992. |
Внося на рассмотрение объединенный первоначальный, второй и третий периодический доклад Латвии, представительница этой страны отметила, что Латвия ратифицировала многие международные акты по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в мае 1992 года. |
Given the specific demographic situation prevailing in the 1990s, Latvia granted the special temporary status of non-citizens to former USSR citizens residing in Latvia and who did not have any other citizenship. |
В связи со специфической демографической ситуацией, сложившейся в 1990-х годах, Латвия ввела специальный временный статус негражданина для бывших граждан СССР, проживающих в Латвии и не имеющих другого гражданства. |
The President of Latvia, Karlis Ulmanis was unmarried during the 1930s and so, in many ways, Emīlija became the "First Lady" of Latvia. |
Даже латвийский президент Карлис Улманис, который не был женат в течение 1930-х годов, приглашал Эмилию Беньямин в качестве «первой леди» Латвии. |
To provide for the first stage of court reform in Latvia, additions and amendments to the Criminal Procedure Code of Latvia have been introduced in the Saeima (Parliament). |
В целях осуществления в Латвии первого этапа судебной реформы на рассмотрение Сейма были представлены предложения о внесении дополнений и поправок в Латвийский уголовно-процессуальный кодекс. |
Noting the negative attitude towards migrants in Latvia, CoE ECRI recommended that Latvia reinforce its efforts to adopt, inter alia, measures to promote the integration of immigrants. |
Отмечая негативное отношение к мигрантам в Латвии, ЕКРН СЕ рекомендовала укрепить усилия по принятию мер, направленных, в частности, на поощрение интеграции иммигрантов. |