WOCCU has been involved in credit union development efforts in the Czech Republic, Latvia, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Romania, the Russian Federation and Ukraine. |
ВСКС участвует в деятельности по созданию кредитных союзов в Чешской Республике, Латвии, Литве, в бывшей югославской республике Македонии, в Польше, Румынии, Российской Федерации и в Украине. |
Expressing its concern at the outstanding problems of the vast majority of the population of non-Latvian origin permanently residing in Latvia that give rise to violations of human rights of individuals belonging to national minorities, |
выражая свою обеспокоенность нерешенными проблемами значительного большинства населения нелатышского происхождения, постоянно проживающего в Латвии, которые приводят к нарушениям прав человека людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, |
I also welcome and fully support the presentation by the Government of Latvia for consideration at this session of a proposal for the introduction of a control system in the Convention in order to allow the IRU and guaranteeing associations to better manage the risk for the guarantee system. |
Я также приветствую и полностью поддерживаю предложение, представленное правительством Латвии для рассмотрения на нынешней сессии, относительно введения в Конвенцию механизма контроля, позволяющего МСАТ и гарантийным объединениям более эффективно управлять рисками для системы гарантий. |
A programme of scientific activities aimed at the general public has been designed and implemented in order to provide broader public familiarity with achievements in Sun-Earth physics, emphasizing the research done in Latvia as well as the significance of the International Heliophysical Year 2007. |
Была разработана и в настоящее время осуществляется программа научно-просветительских мероприятий в интересах широкой общественности, направленная на повышение осведомленности населения о достижениях в области солнечно-земной физики с уделением особого внимания проводимым в Латвии исследованиям и значению проведения в 2007 году Международного гелиофизического года. |
The national reports on the implementation of the human rights conventions in Latvia are prepared by working groups consisting of representatives of ministries and other State institutions and headed by the Representative of the Government before International Human Rights Organizations. |
Национальные доклады о ходе осуществления в Латвии конвенций по правам человека подготавливаются рабочими группами, состоящими из представителей министерств и других государственных учреждений и возглавляемыми представителем правительства при международных организациях по правам человека. |
As in compliance with the Satversme human rights in Latvia are exercised without any discrimination, the equality of the woman and the man in matters relating to the family and family relations is recognised at constitutional level. |
В соответствии с «Сатверсме» права человека в Латвии осуществляются без дискриминации, и равноправие мужчин и женщин в вопросах, касающихся семьи и семейных отношений, признается на конституционном уровне. |
In Latvia, together with UNDP and UNFPA, support is being provided for the implementation of the National Youth Development Programme, which includes the development of materials for young people on peer and life skills education. |
В Латвии совместно с ПРООН и ЮНФПА оказывается поддержка в осуществлении национальной программы развития молодежи, которая предусматривает разработку материалов для молодежи в области просвещения сверстников и обучения навыкам жизни. |
The aim of this report is to introduce participants to the new Integrated Statistical Data Management System of the Central Statistical Bureau of Latvia, which has been developed as a prototype based on international experience in statistical data processing. |
Целью настоящего доклада является ознакомление участников с новой интегрированной системой управления статистическими данными Центрального статистического бюро Латвии, которая была разработана в качестве прототипа на основе международного опыта в области обработки статистических данных. |
15 Statements were made by the representatives of Lithuania, Egypt, Chile, Uganda, Pakistan, Morocco, Latvia, Algeria, New Zealand, Argentina, Benin, Chad, Austria and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Литвы, Египта, Чили, Уганды, Пакистана, Марокко, Латвии, Алжира, Новой Зеландии, Аргентины, Бенина, Чада, Австрии и Болгарии. |
Mr. Griffioen informed that the results of the studies carried out in the Netherlands and Latvia will be made available to the Clearing House and a report will be made to the Steering Committee. |
Г-н Гриффиун проинформировал, что результаты исследований, проведенных в Нидерландах и Латвии, будут переданы в Координационный центр и что Руководящему комитету будет представлен соответствующий доклад. |
(c) The reduction of the state fee to LVL 3, which gave possibilities for a large part of the population of Latvia to undergo naturalisation; |
с) сокращение размера государственной пошлины до З латвийских лат, что открывает возможности натурализации для значительной части населения Латвии; |
At present the LJTC offers possibilities of professional theoretical and practical training, the improvement of professional knowledge and the ethical level to judges, court officers, court bailiffs and other representatives of legal professions in Latvia. |
Сегодня ЛЦПС предлагает возможности теоретической и практической профессиональной подготовки, совершенствования профессиональных знаний и повышения этического уровня судей, судебных работников, судебных приставов и других представителей юридических профессий в Латвии. |
In the field of international cooperation in criminal matters, the legal system of Latvia allowed for extradition, mutual legal assistance, transfer of criminal proceedings and transfer of sentenced persons. |
В том, что касается международного сотрудничества в уголовных делах, правовая система Латвии предусматривает возможность выдачи, взаимной правовой помощи, передачи уголовного производства и передачи осужденных лиц. |
Therefore, the regulations adopted by EU are immediately effective in national legal systems of EU member States, inter alia, in the national legal system of Latvia, without the need for national implementing legislation. |
Поэтому постановления ЕС немедленно вступают в силу в национальных правовых системах государств-членов ЕС, в том числе в Латвии, причем нет необходимости в принятии внутригосударственного имплементационного законодательства. |
In Latvia, there is a body known as the Public Utilities Commission, which is an "umbrella" regulator for four sectors: energy, telecommunications, the postal sector and the railways. |
В Латвии существует орган, известный как Комиссия по коммунальным службам, которая представляет собой единый регулирующий орган для четырех отраслей: энергетики, связи, почты и железных дорог. |
For Latvia, the competent authorities in the concerned Parties cooperated to ensure that the public and authorities in the affected Party were given the opportunity to comment and object. |
Что касается Латвии, то компетентные органы в заинтересованных Сторонах сотрудничают в целях обеспечения предоставления возможности общественности и государственным органам в затрагиваемой Стороне представить свои замечания и возражения. |
I speak on behalf of Belgium, Denmark, Estonia, Finland, Iceland, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Norway, Poland, Switzerland and my own country, Sweden. |
Я выступаю от имени Бельгии, Дании, Эстонии, Финляндии, Исландии, Латвии, Литвы, Нидерландов, Норвегии, Польши, Швейцарии и моей страны - Швеции. |
CoE Commissioner welcomed the setting up of the Agency for the Quality of Education, but reported that it checked the textbooks in Latvian, which were all standardised, but not those in minority languages, most of which were published outside Latvia. |
Комиссар СЕ приветствовал создание Агентства по вопросам равного образования, но сообщил, что оно проводит проверку учебников на латвийском языке и не занимается учебниками на языках меньшинств, большая часть которых публикуется за пределами Латвии. |
LHRC reported that the 1995 Law on the Status of Former USSR Citizens who do not have the Citizenship of Latvia or that of any Other State introduced a special legal status of non-citizens. |
ЛКПЧ сообщил, что Закон о статусе бывших граждан СССР, не являющихся гражданами Латвии или любого иного государства, 1995 года установил особый правовой статус неграждан. |
With regard to the question from Belgium and Latvia on issuing a standing invitation to the special procedures, the delegation stated that the special rapporteurs had the opportunity to send out missions to Suriname after consultations with the Government. |
Отвечая на вопрос Бельгии и Латвии о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, делегация заявила, что специальные докладчики имеют возможность послать миссии в Суринам после проведения консультаций с правительством. |
Samoa highlighted some of the salient elements of the promotion and protection of human rights in the country and responded to the advance questions it had received from the Czech Republic, Latvia, the Netherlands and the United Kingdom. |
Самоа подчеркнула некоторые из наиболее заметных направлений поощрения и защиты прав человека в стране и ответила на вопросы, заблаговременно полученные ею от Латвии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Чешской Республики. |
In 2004, the legal regulation that allows classifying crimes committed in the territory of Latvia that conform to the international definition of human trafficking (amendments to Article 1541 "Human Trafficking" of the Criminal Law) was adopted. |
В 2004 году было принято законодательное положение, позволяющее классифицировать совершаемые на территории Латвии преступления в соответствии с международным определением торговли людьми (поправки к статье 1541 "Торговля людьми" Уголовного кодекса). |
The secretariat received responses from the following countries: Canada, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, the Netherlands, Norway, Slovakia, Slovenia and Sweden. |
Секретариат получил ответы от следующих стран: Венгрии, Дании, Канады, Латвии, Литвы, Мальты, Нидерландов, Норвегии, Словакии, Словении, Чешской Республики, Швеции и Эстонии. |
The project's general objective is a further enforcement of fair and effective competition principles in society to the advantage of consumers and market participants and to integrate Latvia as a genuine part of the common EU market. |
Общая цель проекта заключается в обеспечении более действенного применения принципов добросовестной и эффективной конкуренции в обществе на благо потребителей и участников рынка, а также в реальной интеграции Латвии в общий рынок ЕС. |
The Government of Latvia replied that the production of heroin was not considered a threat in the country and that law enforcement authorities controlled the movement of non-controlled chemicals used in the illicit manufacture of heroin. |
Правительство Латвии сообщило о том, что производство героина в стране не носит характера угрозы и что правоохранительные органы контролируют перемещение химических веществ, используемых при незаконном изготовлении героина. |