Latvia's fertility rate of 1.1 is one of the lowest in Europe. |
Показатель фертильности в Латвии - составляющий 1,1 - является одним из самых низких в Европе. |
It was difficult to understand why the glaring discrimination against Russians and others living in Latvia and Estonia was being stubbornly ignored. |
Трудно понять, почему упорно замалчивается очевидная дискриминация в отношении проживающих в Латвии и Эстонии русских и других представителей нетитульного населения. |
The Group received a request from the Government of Latvia to visit that country to give advise on developing the real estate market. |
Группа получила предложение от правительства Латвии посетить эту страну для оказания консультационной помощи по вопросам развития рынка недвижимости. |
On 12 June 1997, the instrument of accession to AGR was received from the Government of Latvia. |
12 июня 1997 года документ о присоединении к СМА был получен от правительства Латвии. |
Freight trains pass the frontier control only when entering the territory of Latvia, a train stopping for 30 min. |
Товарные поезда подвергаются пограничной проверке только при въезде на территорию Латвии; продолжительность стоянки поезда составляет 30 мин. |
Hence the request contained in the note of the Secretary-General regarding resolution 52/10 does not apply to Latvia. |
Поэтому просьба, высказанная в ноте Генерального секретаря в отношении резолюции 52/10, не относится к Латвии. |
This left a lasting mark on the collective consciousness of the people of Latvia and significantly altered the demographic situation. |
Это навсегда оставило след в коллективном сознании народа Латвии и привело к существенным изменениям демографической ситуации. |
Latvia is experiencing healthy economic growth at present. |
В последнее время в Латвии отмечается стабильный экономический рост. |
This past June, Latvia's parliament adopted a far-reaching decision about changes in the citizenship law. |
В июне этого года парламент Латвии принял далеко идущее решение о внесении изменений в закон о гражданстве. |
Shortly, the people of Latvia will voice their opinion of these changes in a referendum. |
В скором времени народ Латвии выскажет свое мнение об этих изменениях во время референдума. |
Some decades later, the United Nations institutions for the protection of human rights became known in Latvia. |
Через несколько десятилетий в Латвии стали известны институты Организации Объединенных Наций, призванные защищать права человека. |
A review of country programming in Latvia, Nepal and Uganda has formed the basis of this work. |
В основе этой деятельности лежал обзор страновых программ, осуществлявшихся в Латвии, Непале и Уганде. |
1994-1997 Ambassador of the Philippines to Sweden, Norway, Denmark, Finland, and Estonia, Latvia and Lithuania. |
1994-1997 годы Посол Филиппин в Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии и Эстонии, Латвии и Литве. |
Massive transfer of populations has occurred thus drastically changing the ethnic composition in Latvia. |
Имевшее место в эти годы массовое перемещение населения привело к существенному изменению этнического состава населения Латвии. |
The President of Latvia has taken a firm stand, calling political parties to show responsibility. |
Президент Латвии занимает в этой связи твердую позицию и призывает политические партии проявить ответственность. |
The Chairman said that the representative of Latvia was right, and recalled the provisions of rule 119 of the rules of procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечание представителя Латвии является справедливым, и напоминает о положениях статьи 119 правил процедуры. |
The West-East link is very important for the development of the ports of Latvia. |
Соединение "Запад-Восток" имеет весьма важное значение для развития портов Латвии. |
To ensure and improve the oil transit through the territory of Latvia there is a project called the "Western Pipeline System". |
Для обеспечения и усовершенствования транспортировки нефти по территории Латвии разработан проект под названием "Западная трубопроводная система". |
A seminar on the above topic to be held in 2006, possibly in Portugal or Latvia. |
Семинар на вышеуказанную тему состоится в 2006 году, возможно, в Португалии или Латвии. |
The CEE countries could learn from experiences in this field in Latvia. |
Страны ЦВЕ могли бы использовать опыт, накопленный в этой области в Латвии. |
The Railway Technical Inspection, supervised by the Ministry of Transport of Latvia, will issue safety permits. |
Паспорта безопасности будет выдавать Железнодорожная техническая инспекция, курируемая министерством транспорта Латвии. |
The annual EU investments in Latvia's transport sector in the framework of ISPA programme have amounted to €23 million. |
Объем ежегодных инвестиций ЕС в транспортный сектор Латвии, поступающих в рамках программы ИСПА, достиг 23 млн. евро. |
On 20 September 2003, the people of Latvia decided, in a referendum, to join the European Union. |
20 сентября 2003 года народ Латвии в ходе референдума решил вступить в Европейский союз. |
In October 1998, the Constitution of Latvia was amended and chapter VIII on Fundamental Human Rights was included. |
В октябре 1998 года в Конституцию Латвии были внесены поправки и включен Раздел VIII об основных правах человека. |
The report of Latvia commented on achievements and problems in the standardization of names. |
В докладе Латвии рассказывалось о достижениях и проблемах в деле стандартизации топонимов. |