Russia has no intention of delaying the withdrawal of Russian troops from Latvia and Estonia or of using the issue to exert pressure with regard to other aspects of bilateral relations. |
У России нет каких-либо планов затягивания вывода российских войск из Латвии и Эстонии или использования этого вопроса для оказания давления по другим аспектам двусторонних отношений. |
We note with satisfaction that in the most recent rounds of bilateral talks between the State delegations of Russia, Latvia and Estonia certain signs of progress in resolving these problems were seen. |
Мы с удовлетворением констатируем, что в ходе последних раундов двусторонних переговоров между государственными делегациями России, Латвии и Эстонии наметился определенный прогресс в решении этих проблем. |
It would help set a mutually acceptable timetable for troop withdrawal from Latvia if the Latvian side were to pay compensation for housing now occupied by Russian military personnel in that country. Those funds would make it possible to build or acquire housing in Russia. |
Помочь нахождению взаимоприемлемого срока вывода войск из Латвии могло бы согласие латвийской стороны выплатить компенсацию за жилье, занимаемое сейчас семьями российских военнослужащих, чтобы можно было на эти средства построить или приобрести квартиры в России. |
With regard to the foreign troops remaining in Estonia and Latvia we encourage the parties to continue their dialogue and look forward to an early resolution of their differences. |
Что касается продолжающегося присутствия иностранных войск в Эстонии и Латвии, то мы поощряем стороны к продолжению их диалога и с надеждой ожидаем скорейшего разрешения их разногласий. |
The Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation has concluded a number of inter-ministerial agreements with its counterparts in other States (Azerbaijan, Belarus, Ukraine, Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakstan, Turkmenistan and Latvia). |
Министерством внутренних дел Российской Федерации заключен ряд межведомственных соглашений с соответствующими ведомствами других государств (Азербайджана, Беларуси, Украины, Кыргызстана, Таджикистана, Казахстана, Туркменистана, Латвии). |
I wish all of us a productive and fruitful session of the General Assembly and assure members of the full cooperation of the delegation of Latvia in ensuring the success of their work. |
Я хотел бы пожелать всем нам продуктивной и плодотворной сессии Генеральной Ассамблеи и заверить делегатов в готовности делегации Латвии полному сотрудничеству для обеспечения успеха нашей работы. |
Tens of thousands of people have taken the citizenship of other States during the years since Latvia's independence, including 66,000 who have taken Russian citizenship. |
Десятки тысяч человек за годы независимости Латвии приняли гражданство других государств, в том числе 66000 - гражданство России. |
His Government's commitment to the promotion and protection of human rights was attested to in a statement by the mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Latvia. |
Подтверждением приверженности правительства его страны делу поощрения и защиты прав человека является заявление, с которым выступило представительство Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Латвии. |
Therefore, his Government's interest was limited to the protection of the pension rights of transferees residing in Latvia, irrespective of their citizenship or lack thereof. |
Поэтому интерес правительства его страны сводится к обеспечению защиты пенсионных прав проживающих в Латвии сотрудников, получающих пенсионные средства, независимо от их гражданства. |
During the past year, Internet Web sites were created in Benin, Egypt, Kenya, Latvia, Poland, Malaysia, Bulgaria and the Czech Republic. |
В прошлом году электронные информационные страницы Интернет были открыты в Бенине, Египте, Кении, Латвии, Польше, Малайзии, Болгарии и Чешской Республике. |
Persons who are not subject to compulsory social insurance in Latvia and who have reached the age of 15 may join pension insurance on a voluntary basis. |
Лица, не подлежащие обязательному социальному страхованию в Латвии, и лица, достигшие 15-летнего возраста, могут становиться участниками пенсионного страхования на добровольной основе. |
Immunisation of children Epidemiological safety in Latvia is regulated by the Law On Epidemiological Safety, which was adopted on 11 December 1997, and took effect on 13 January 1998. |
Эпидемиологическая безопасность Латвии регулируется Законом об эпидемиологической безопасности, принятым 11 декабря 1997 года и вступившим в силу 13 января 1998 года. |
Girls. The incidence of tuberculosis For various socio-economic and political reasons, the incidence of tuberculosis in Latvia started to increase in 1990. |
Девочки. В 1990 году в Латвии заболеваемость туберкулезом продемонстрировала тенденцию к росту в силу различных социально-экономических и политических причин. |
In these circumstances the Russian Federation considers that the United Nations and other international organizations must not remain indifferent to the unfolding situation in the field of human rights in Estonia and Latvia. |
В этих условиях Российская Федерация считает, что ООН и другие международные организации не должны оставаться равнодушными к развитию ситуации в области прав человека в Латвии и Эстонии. |
In our view, however, these must not overshadow the main issue - the need to protect the Russian-speaking inhabitants of Estonia and Latvia from political, social and police tyranny. |
Однако, на наш взгляд, они не должны заслонять главного - необходимость защиты русскоязычных жителей Латвии и Эстонии от политического, социального и полицейского произвола. |
Private educational establishments In Latvia legal and natural persons have the right to found, reorganize and liquidate private educational establishments. |
В Латвии юридические и физические лица обладают правом учреждать, реорганизовывать и ликвидировать частные учебные заведения. |
According to information received, in September 1996, the President of Latvia announced to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe that he would grant all requests for clemency submitted to him. |
Согласно полученной информации, в сентябре 1996 года президент Латвии объявил Парламентской ассамблее Совета Европы, что он удовлетворит все представленные ему ходатайства о помиловании. |
The Advisory Group was composed of the Permanent Representatives of Indonesia (who acted as Chairman), Brazil, Latvia and Mauritius and of the Deputy Permanent Representative of Canada. |
В состав Консультативной группы входили постоянные представители Индонезии (председатель Группы), Бразилии, Латвии и Маврикия и заместитель Постоянного представителя Канады. |
The Lithuanian energy industry was designed to meet the regional (Estonia, Latvia and Lithuania) electricity demand, nearly 90% of which was provided by the Ignalina nuclear power station. |
Энергетика Литвы обеспечивает удовлетворение региональных потребностей в электроэнергии (Эстонии, Латвии и Литвы), около 90% которой производится Игналинской атомной электростанцией. |
The time limit for the provision of information varies from 15 days in Hungary, Latvia, Lithuania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and 1 month in several other countries. |
Срок предоставления информации составляет от 15 дней в бывшей югославской Республике Македония, Венгрии, Латвии и Литве до 1 месяца в некоторых других странах. |
The Ministry of Environmental Protection and Regional Development and the Ministry of Agriculture should promote a debate about the environmental role and impact of Latvia's agriculture among its entire population. |
Министерству охраны окружающей среды и регионального развития и министерству сельского хозяйства следует содействовать всенародному обсуждению экологической роли и влияния сельского хозяйства Латвии. |
A survey performed in the capital of Latvia by the Drug Enforcement Bureau revealed that approximately 80 per cent of high school students have tried drugs at least once. |
Опрос, проведенный в столице Латвии Бюро по борьбе с наркотиками, показал, что примерно 80 процентов учащихся средних школ хотя бы однажды пробовали наркотики. |
Together with representatives of Sweden, Russia, Latvia, and Estonia, Lithuania actively participates in the anti-drug commission of the Baltic-Sea States, which deals with the drug problem. |
Вместе с представителями Швеции, России, Латвии и Эстонии Литва активно участвует в деятельности комиссии прибалтийских государств по борьбе с наркотиками, которая решает проблемы наркотиков. |
The implementation of the Integrated Data Management System at the Central Statistical Bureau (SB) of Latvia creates a great number of tasks to be accomplished during the preparatory period. |
Внедрение в Центральном статистическом управлении (ЦСУ) Латвии интегрированной системы управления данными приводит к появлению целого ряда задач, которые должны быть решены в ходе периода подготовки данных. |
In fact male life expectancy had already started to decrease in the late 1960s and early 1970s in Bulgaria, Hungary, Latvia, Lithuania, Russia and the Ukraine. |
На практике ожидаемая продолжительность жизни мужчин начала снижаться уже в конце 60-х - начале 70-х годов в Болгарии, Венгрии, Латвии, Литве, России и Украине. |