Although at its last session the Assembly concluded its consideration of the question of human rights in Latvia and Estonia, I believe that a brief report on some human rights developments during this year may nevertheless be of interest at this session. |
Хотя на своей последней сессии Ассамблея завершила рассмотрение вопроса о правах человека в Латвии и Эстонии, я считаю, что краткая информация о некоторых событиях этого года в области прав человека может представлять интерес на данной сессии. |
(a) The reviews of Lithuania, Croatia, Latvia and the Republic of Moldova will begin in the course of 1997 or 1998; |
а) обзоры по Литве, Хорватии, Латвии и Республике Молдова начнутся в течение 1997 года или 1998 года; |
The former Law states that it is the responsibility of every person to respect the traditions and customs of the Latvian people and of the ethnic groups living in Latvia, and to respect the national pride of other persons (art. 41). |
В первом Законе сказано, что каждый человек обязан уважать традиции и обычаи латвийского народа и этнических групп, живущих в Латвии, и уважать национальную гордость других лиц. |
"to conclude without delay appropriate agreements, including timetables, for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia". (resolution 47/21, para. 2) |
"безотлагательно заключить соответствующие соглашения, включающие графики, для обеспечения скорейшего, организованного и полного вывода иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии". (резолюция 47/21, пункт 2) |
(c) Latvia: The Latvian Environmental Data Centre (LEDC) cooperates and receives technical assistance from the Technical Research Centre (VTT) of Finland. |
с) Латвия: Центр экологической информации Латвии (ЦЭИЛ) осуществляет сотрудничество с техническим исследовательским центром (ВТТ) Финляндии и получает от него техническую помощь. |
As a coordinating body for the National Culture Societies, the Association of the National Culture Societies was created in 1988 and is still playing an important role in the peaceful development of a multicultural society in Latvia. |
В качестве координационного органа национальных обществ культуры Ассоциация национальных обществ культуры была создана в 1998 году и продолжает играть важную роль в мирном развитии многокультурного общества в Латвии. |
The legal system of Latvia follows the doctrine of monism: acts of international law, if they have passed through the relevant procedure (i.e. have been accepted by the Government and the Parliament), are recognized to be elements of the national system of law. |
В основу правовой системы Латвии положена теория монизма: акты международного права, если они прошли соответствующую процедуру (т.е. были утверждены правительством и парламентом), признаются частью национальной правовой системы. |
(k) The person has divorced a citizen or non-citizen of Latvia or a foreigner or a stateless person who has received a permanent residence permit; |
к) данное лицо расторгло брак с гражданином или негражданином Латвии либо с иностранцем или лицом без гражданства, получившим постоянный вид на жительство; |
Work accomplished: Workshops on land administration issues were organized in Latvia in May 1998, in Hungary in November 1998, in Germany in March 1999 and in the United Kingdom in September 1999. |
Проделанная работа: Рабочие совещания по вопросам управления земельными ресурсами были организованы в Латвии в мае 1998 года, в Венгрии в ноябре 1998 года, в Германии в марте 1999 года и в Соединенном Королевстве в сентябре 1999 года. |
For primary schools in Latvia, environmental education was defined by the Ministry of Education in 1998 as an interdisciplinary theme, which has been integrated into different subjects, and the Ministry prepared a "Guide" on environmental education. |
Что касается начальных школ в Латвии, то в 1998 году министерство образования определило экологическое обучение в качестве междисциплинарной темы, которая была включена в различные учебные предметы, и министерство подготовило "Руководство" по экологическому обучению. |
(c) Calls on the population of Latvia or its members to disobey (violate) the law or other normative acts or commit criminal offences; |
с) призывают население Латвии или своих членов не повиноваться закону (нарушать закон) или другим нормативным актам или совершать уголовные преступления; |
Since its establishment in 1996, the Constitutional Court has heard several cases on the compliance of Latvian legislation with Latvia's international commitments in the area of human rights, and in a number of decisions the Constitutional Court has made reference to international human rights instruments. |
Со времени своего создания в 1996 году Конституционный суд заслушал несколько дел о соответствии латвийского законодательства международным обязательствам Латвии в области прав человека, и в ряде решений Конституционного суда содержатся ссылки на международные соглашения в области прав человека. |
As already mentioned in this report, an Information Centre is also operating at the Naturalization Board, whose main objective is to provide information to the public on the work of the Naturalization Centre, citizenship, and minority and social integration issues in Latvia and the world. |
Как уже упоминалось в настоящем докладе, при Бюро натурализации также функционирует Центр информации, основная цель которого заключается в информировании общественности о работе Бюро натурализации, а также по вопросам гражданства, меньшинств и социальной интеграции в Латвии и в мире. |
The Invited Paper by Latvia pointed out that in small countries, in addition to the relatively larger costs of sample surveys, the costs of statistical infrastructure tend to be relatively larger than in bigger countries. |
В специальном документе Латвии было отмечено, что в дополнение к сравнительно более высоким расходам, связанным с проведением выборочных обследований, более значительными, чем в крупных странах, являются в малых странах расходы на статистическую инфраструктуру. |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
decided to establish a network with Latvia as the lead country to prepare activities related to cross-border synergies through enhanced sharing of experiences, best practice, guidelines and recommendations on industrial and enterprise cooperation. |
постановила создать под общим руководством Латвии сеть для подготовки мероприятий, направленных на повышение синергизма трансграничной деятельности за счет расширения обмена опытом, передовыми методами и руководящими принципами, а также подготовки и рекомендаций относительно сотрудничества в сфере промышленности и предпринимательства; |
The sites were located in eight countries: Austria, Czech Republic (2), Finland (2), Germany (1), Latvia (2), Lithuania (2), Sweden (4) and United Kingdom (1). |
Участки были расположены в восьми странах: Австрии, Германии (1), Латвии (2), Литве (2), Соединенном Королевстве (1), Финляндии (2), Чешской Республике (2) и Швеции (4). |
In accordance with Article 11 of the AGC Agreement, the Government of Latvia proposes the amendment to Annex I of the AGC by adding the line E 75: |
В соответствии со статьей 11 Соглашения СМЖЛ правительство Латвии предлагает внести поправку в приложение I к СМЖЛ посредством включения в него железнодорожной линии Е 75 нижеследующим образом. |
The Group is in contact with the Governments of Belarus, Latvia and South Africa with a view to visiting two of these countries in 2004, and with the Government of Canada to visit that country in 2005. |
Группа поддерживает связь с правительствами Беларуси, Латвии и Южной Америки с целью посещения этих стран в 2004 году, а также с правительством Канады - с целью посещения этой страны в 2005 году. |
"The Present Independence Status of Judges in Latvia", delivered at the Conference on "Independence of the Judges and the Issues of Public Trust: The Baltic States and Poland", Vilnius, 2-3 March 2000. |
«Нынешний независимый статус судей в Латвии», доклад на конференции по теме «Независимость судей и вопросы общественного доверия: балтийские государства и Польша», Вильнюс, 2 - 3 марта 2000 года. |
Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. |
Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
The life cycle of statistical information and its value chain (sequence of functions of statistical production and infrastructure services in which value is added to statistical information) with revenue inflows and costs outflows in the CSB of Latvia are shown in the Diagram. |
Нижеприводимая диаграмма иллюстрирует жизненный цикл и цепочку приращения стоимости статистической информации (последовательность функций статистического производства и инфраструктурных услуг, обеспечивающих приращение стоимости статистической информации), а также потоки поступлений и затрат ЦСБ Латвии. |
A database on trafficking in women was being compiled and, in 1999, the Ministries of Foreign Affairs and the Ministries of Culture of Belarus, Germany and Latvia had met to discuss the problem of trafficking in the border regions. |
Ведется работа по созданию базы данных о торговле женщинами, и в 1999 году было проведено совещание представителей министерств иностранных дел и министерств культуры Беларуси, Германии и Латвии, посвященное проблеме торговли женщинами в приграничных районах. |
The Central Statistical Bureau (CSB) plays the main role within the state statistical system as the actual performer of the majority of statistical tasks and is responsible for the organisation of statistical work in Latvia. |
Центральному статистическому бюро (ЦСБ) принадлежит главная роль в рамках государственной статистической системы, поскольку оно является фактическим исполнителем большинства статистических задач и отвечает за организацию статистических работ в Латвии. |
In 2004, the total health-care expenditure in the EU-25 was 7.4 per cent of GDP, with some countries like the Netherlands and Sweden recording more than 8 per cent health expenditure and Latvia, Lithuania and Poland recording a little more than 3 per cent. |
В 2004 году совокупный объем расходов на медико-санитарное обслуживание в ЕС-25 составил 7,4% ВВП, причем в некоторых странах, таких, как Нидерланды и Швеция, этот показатель превысил 8%, а в Литве, Латвии и Польше оказался чуть более 3%. |