The Presidents discussed the integration of Estonia, Latvia and Lithuania into the European Union and welcomed the European Commission's recommendation to start accession negotiations with Estonia. |
Президенты обсудили вопросы интеграции Латвии, Литвы и Эстонии в Европейский союз и приветствовали рекомендацию Европейской комиссии о начале переговоров о присоединении с Эстонией. |
In calculating these contributions the secretariat will also take into account the two new Parties, Latvia and Malta, which ratified the EMEP Protocol in early 1997. |
При расчете этих взносов секретариат будет учитывать также появление двух новых Сторон, Латвии и Мальты, которые ратифицировали протокол ЕМЕП в начале 1997 года. |
For example, case law from Argentina, Colombia, India, Latvia and other countries situate their interpretations of national constitutions within the context of legal obligations undertaken by the State under the Covenant. |
Например, прецедентное право Аргентины, Колумбии, Индии, Латвии и других стран ставят толкование национальных конституций этих стран в контекст правовых обязательств, принятых на себя государством по Пакту64. |
Armenia, Bulgaria, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Republic of Moldova and Ukraine carried out various types of surveys or assessments of poverty. |
Различные виды обследований или оценок уровня нищеты были проведены в Армении, Болгарии, Казахстане, Латвии, Литве, Польше, Республике Молдова, Украине и Эстонии. |
As stipulated in article 8 of the Constitution, citizens of Latvia who have reached the age of 18 by the election date have the right to elect the Parliament. |
В соответствии со статьей 8 Конституции граждане Латвии, достигшие 18-летнего возраста на день выборов, имеют право избирать парламент. |
The same Law provides for the necessary legal provisions which enable non-citizens to choose freely their place of residence in Latvia (arts. 2, 3, 4). |
Тот же самый закон содержит необходимые юридические положения, которые позволяют негражданам свободно выбирать себе место жительства в Латвии (статьи 2, 3 и 4). |
At present the Association unites 20 ethnic culture societies (some of them are functioning outside the Association), and it has taken a permanent place in the public life of Latvia. |
В настоящее время ассоциация объединяет 20 национальных обществ культуры (некоторые из них функционируют за рамками ассоциации) и постоянно играет важную роль в общественной жизни Латвии. |
It also appreciated the commitment of the Nordic countries and the United States of America to providing technical and financial assistance to Latvia so that it could achieve its goals in that field. |
Кроме того, оратор дает высокую оценку обязательству стран Северной Европы и Соединенных Штатов Америки оказать техническую и финансовую помощь Латвии в целях реализации задач в этой области. |
In cooperation with the Council of Europe, the participation of specialists from Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia was arranged in the census of Malta (November 1995). |
В сотрудничестве с Советом Европы было организовано участие специалистов Латвии, Литвы, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии в переписи населения на Мальте (ноябрь 1995 года). |
Expressing our moral support for all ethnic Russians living in Latvia, we affirm our determination to defend our compatriots and their interests, honour and dignity through all means available under international law. |
Выражая моральную поддержку всем россиянам, проживающим в Латвии, мы подтверждаем решимость защищать своих соотечественников, их интересы, честь и достоинство всеми допускаемыми международным правом средствами. |
The degree to which other States and international organizations are sincere and unambiguous in their approach to human rights issues can be gauged from how they react to the lawlessness in Latvia. |
По тому, как отреагируют другие государства, международные организации на беззаконие в Латвии, можно будет судить об искренности и недвусмысленности их подхода к проблемам обеспечения прав человека. |
This line is intended to be further developed northbound to Estonia and Latvia. Additionally, SC. continues working in the extension of the AGC network to Central Asia and the Caucasus. |
Эту линию предполагается продлить далее на север в направлении Эстонии и Латвии. Кроме того, SC. продолжает заниматься расширением сети СМЖЛ за счет Центральной Азии и Закавказья. |
Effective legal acts of Latvia establish the principle, provided in article 15 of the Convention, that it is prohibited to use as evidence testimony that has been acquired through torturing a person. |
Действующее в Латвии законодательство закрепляет предусмотренный в статье 15 Конвенции принцип, в соответствии с которым заявления, сделанные под пыткой, запрещено использовать в качестве доказательства. |
A refugee may choose his/her place of residence in Latvia from a list of the Municipal Affairs Service of the Ministry for the Protection of the Environment and Regional Development, compiled in accordance with information provided by municipalities on vacant living space at their disposal. |
Беженцы могут выбрать свое место жительства в Латвии из списка Службы по муниципальным вопросам министерства охраны окружающей среды и регионального развития, составленного на основе информации муниципалитетов о находящейся в их распоряжении свободной жилой площади. |
The Code of Good Agricultural Practice for Latvia was prepared by the Ministry for Environmental Protection and Regional Development and the Ministry of Agriculture, according to EU requirements and Helsinki Commission recommendations. |
Кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики для Латвии был подготовлен министерством охраны окружающей среды и регионального развития и министерством сельского хозяйства в соответствии с требованиями ЕС и рекомендациями Хельсинкской комиссии. |
The Special Rapporteur on 13 November 2000 sent a letter to the Government of Latvia concerning allegations she has received about children dropping out of compulsory schooling owing to particularly severe effects of impoverishment on their families. |
13 ноября 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Латвии относительно полученных ею заявлений об уходе детей из школ на этапе обязательного образования ввиду крайне бедственного положения их семей. |
In its communication the Government of Latvia went into great detail to explain the numerous measures it had adopted to comply with each recommendation contained in the report of the Working Group. |
В своем сообщении правительство Латвии подробнейшим образом рассказало о многочисленных мерах, которое оно приняло во исполнение каждой рекомендации, содержащейся в докладе Рабочей группы. |
To successfully carry out the tasks identified in EC Regulations No. 1/2003 and 139/2004, the Competition Council of Latvia has to develop its market and sectoral investigation as well as analytical capacity. |
Для успешного осуществления задач, указанных в регламентациях ЕС Nº 1/2003 и 139/2004, Совет по конкуренции Латвии должен разработать свои рыночные и секторальные расследования, а также создать аналитический потенциал. |
Maternal mortality ratios continue to decline in most of the countries, and are generally well below 30 per 100,000 live births, with the exception of Latvia and the Russian Federation, which are at 43 and 44, respectively. |
В большинстве стран продолжается снижение показателей материнской смертности, которые в целом намного ниже 30 на 100000 живорождений, за исключением Латвии и Российской Федерации, в которых они составляют соответственно 43 и 44. |
The Government would like to inform the Committee that since submission of Latvia's Second periodic report on August 6, 2005, the State Police has carried out an extensive work to improve the conditions in the places of temporary detention. |
Правительство хотело бы проинформировать Комитет, что после представления второго периодического доклада Латвии 6 августа 2005 года государственная полиция провела активную работу по улучшению условий в местах временного содержания под стражей. |
The unemployment rate in Latvia was 11 per cent for citizens and 13 per cent for non-citizens, a negligible difference. |
В Латвии уровень безработицы составляет 11% для граждан и 13% для неграждан. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, supported by Mr. ABOUL-NASR, said that the reference to Latvia's imminent accession to the European Union was out of context. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, к которому присоединяется г-н АБУЛ-НАСР, говорит, что предстоящее вступление Латвии в Европейский союз не имеет отношения к рассматриваемому вопросу. |
National rapporteur for the regional delegation of the International Committee of the Red Cross on implementation of international humanitarian law in Latvia. |
национальный докладчик региональной делегации Международного комитета Красного Креста по изучению вопроса о применении международного гуманитарного права в Латвии. |
Furthermore, the State institutions have access to the normative acts and international treaties and conventions in force in Latvia in the electronic database of the State. |
Кроме того, государственные учреждения имеют доступ к государственной электронной базе данных, в которой хранятся действующие в Латвии нормативные акты и международные договоры и конвенции. |
"New Tax System for Latvia in the Transition" (Leader of the project, Prof. Dr. Manfred Rose, Heidelberg University). Ministry of Finance of Germany (1992). |
«Новая налоговая система Латвии в переходный период» (руководитель проекта профессор д-р Манфред Розе, Гейдельбергский университет), министерство финансов Германии (1992 год). |