Encourages the Government of Latvia to continue its efforts to implement the comprehensive Latvian language training programme aimed at strengthening the capacity to teach the Russian-speaking population; |
З. поощряет правительство Латвии продолжать свои усилия по осуществлению всеобъемлющей программы преподавания латышского языка в целях расширения возможностей для обучения русскоязычного населения; |
Since I was not given the right to speak after the Russian Federation withdrew its draft resolution on Latvia, I am submitting the concerns of our delegation in written form. |
Ввиду того, что мне не было предоставлено право выступить после снятия Российской Федерацией предложенного ею проекта резолюции по Латвии, я излагаю опасения нашей делегации в письменной форме. |
On the basis of a decree issued by the Minister of Communications of Latvia on 2 November 2000, the Ministry established a working group to evaluate the possibility of implementing the project for a Daugava (Western Dvina)-Dnieper link. |
Министерство сообщений Латвии на основании приказа Министра от 2 ноября 2000г. создало Рабочую группу по оценке возможностей реализации проекта "Транзитный путь Даугава (Западная Двина) - Днепр". |
In a protocol of intent adopted on 18 December 2002, the authorized organizations of Latvia and Ukraine confirmed that the transit project could be implemented only on the basis of a joint plan agreed and approved by all participating States. |
Протоколом о намерениях уполномоченных организаций Латвии и Украины от 18 декабря 2002 г. констатировано, что транзитный проект может быть реализован только на основе совместной, согласованной и одобренной для всех стран-участниц схеме. |
Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. |
Три дня тому назад народ Латвии принял историческое решение, которое будет оказывать воздействие на ход развития страны в течение ближайших десятилетий или даже столетий. |
To guarantee the State's economic and social stability, the Government of Latvia launched a programme of agrarian reform. Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. |
Для обеспечения социально-экономической стабильности государства правительство Латвии развернуло программу аграрных реформ. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование. |
With reference to paragraph 4 of article 36 of the Rome Statute of the International Criminal Court, Professor Anita Ušacka was nominated in accordance with the procedure for the nomination of candidates for appointment to the highest judicial offices of Latvia. |
Что касается пункта 4 статьи 36 Римского статута Международного уголовного суда, то кандидатура профессора Аниты Ушацки была выдвинута в соответствии с процедурой выдвижения кандидатур для назначения на высшие судебные должности Латвии. |
It had been decided that the Committee should consider the periodic reports of the Russian Federation, Sri Lanka, the Philippines and Latvia and discuss the situation in Equatorial Guinea at the seventy-ninth session. |
Было решено, что на семьдесят девятой сессии Комитет рассмотрит периодические доклады Российской Федерации, Шри-Ланки, Филиппин и Латвии, а также обсудит положение в Экваториальной Гвинее. |
It must be noted that periodic reports of Chile, Latvia, Lithuania and New Zealand have been examined twice by the Committee since the establishment of the follow-up procedure. |
Следует отметить, что периодические доклады Латвии, Литвы, Новой Зеландии и Чили были изучены Комитетом дважды с момента учреждения процедуры последующих действий. |
Upon request in individual country cases, IMF is ready to provide financial assistance in parallel with the European Union, similar to co-financing already provided to Hungary, Latvia, Romania and Greece. |
По запросам отдельных стран МВФ готов оказать финансовую помощь одновременно с Европейским союзом по аналогии с совместным финансированием, уже предоставленным Венгрии, Латвии, Румынии и Греции. |
In 2009, the Government of Latvia approved a strategy on policy on criminal sanctions, which, inter alia, reaffirmed its intention fully to remove the death penalty from national legislation. |
В 2009 году правительство Латвии утвердило стратегию в области уголовных наказаний, в которой, в частности, получило подтверждение его намерение полностью исключить смертную казнь из национального законодательства. |
In addition to Latvia, mentioned in paragraph 40, five other Parties increased their emissions of HCB: Belgium, Denmark, Estonia, Finland and Germany. |
Кроме Латвии, упомянутой в пункте 40, еще пять Сторон увеличили их выбросы ГХБ: Бельгия, Германия, Дания, Финляндия и Эстония. |
The third session of the Meeting of the Parties was held in Riga in June 2008 at the kind invitation of the Government of Latvia. |
Третья сессия Совещания Сторон состоялась в июне 2008 года в Риге по любезному приглашению правительства Латвии. |
Latvia has recently adopted a new provision concerning public reporting, stipulating that information concerning communication of officials of public institutions with lobbyists has to be published on the website of the institution concerned. |
В Латвии недавно принято новое положение, касающееся публичной отчетности и предусматривающее, что информация об общении должностных лиц государственных учреждений с лоббистами должна публиковаться на веб-сайте соответствующего учреждения. |
In 2006, CRC recognized the economic and social difficulties faced by Latvia, including the dramatic drop of the gross domestic product, which had negatively impacted the situation of children. |
В 2006 году КПР признал наличие в Латвии экономических и социальных трудностей, включая резкое снижение объема валового внутреннего продукта, что негативно сказалось на положении детей. |
LHRC and the European Commission against Racism and Intolerance (CoE ECRI) further recommended that Latvia recognize the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider communications from individuals. |
ЛКПЧ и Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН СЕ) также рекомендовали Латвии признать компетенцию Комитета по ликвидации расовой дискриминации получать и рассматривать жалобы от частных лиц. |
CoE Commissioner also recommended that Latvia facilitate the use of minority languages in the administration, particularly in written correspondence between persons belonging to the national minorities and administrative staff. |
Комиссар СЕ также рекомендовал Латвии содействовать использованию языков меньшинств в сфере управления, в частности, в процессе переписки между лицами из числа национальных меньшинств и административными работниками. |
Canada commended Latvia for its initiatives in the field of human rights, such as its active engagement in combating human trafficking, labour exploitation and smuggling of illegal immigrants. |
Канада высоко оценила инициативы Латвии в сфере прав человека, например, активное участие в борьбе с торговлей людьми, трудовой эксплуатацией и контрабандным провозом нелегальных иммигрантов. |
Mexico acknowledged Latvia's efforts to improve the legal and institutional framework by, inter alia, the establishment of the Ombudsman and the adoption of a law to combat discrimination against persons with disabilities. |
Мексика признала усилия Латвии по укреплению ее институционально-правовой базы, в частности посредством создания должности омбудсмена и принятия закона, направленного на борьбу с дискриминацией в отношении инвалидов. |
Latvia has a system to identify victims and a budget is allocated for the identification and rehabilitation of victims. |
В Латвии разработана система выявления жертв, а также выделяется финансирование для выявления и реабилитации жертв. |
The Constitution guarantees that all human beings in Latvia are equal before the law and the courts, human rights shall be implemented without discrimination of any kind. |
Конституция Латвии гарантирует равенство всех людей перед законом и судом и осуществление прав человека без какой бы то ни было дискриминации. |
3.4 Concerning article 27, the author affirms that the Russian linguistic minority has existed in Latvia for centuries, and represents some 37.5 per cent of the population. |
3.4 Касаясь статьи 27, автор заявляет, что русское языковое меньшинство существовало в Латвии на протяжении веков и составляет около 37,5% населения страны. |
The Committee determined that it should collect more information from Croatia, Estonia, Germany, Italy and Latvia, as well as other countries, before making a recommendation for action based on non-compliance. |
Комитет решил, что до принятия рекомендаций в отношении мер, касающихся несоблюдения обязательств, следует получить дополнительную информацию от Германии, Италии, Латвии, Хорватии и Эстонии. |
The problem was thus not new to Latvia, which in the past 20 years had implemented comprehensive measures to reduce, to the greatest extent possible, the dangers posed to civilians by explosive remnants of war. |
Это означает, что проблема не является новой для Латвии, которая за двадцать лет разработала целый комплекс мер по минимизации рисков, создаваемых для гражданских лиц взрывоопасными пережитками войны. |
Dominica noted that it received a number of advance questions from Argentina, the Czech Republic, Denmark, Latvia, Sweden, Germany, the United Kingdom and the Netherlands. |
Делегат Доминики сказал, что делегация получила предварительные вопросы от Аргентины, Чешской Республики, Дании, Латвии, Швеции, Германии, Соединенного Королевства и Нидерландов. |