This Law provides for rights of persons with disabilities and obligations of the state and local governments towards the persons with disabilities in Latvia. |
Закон предусматривает права инвалидов и обязанности государства и органов местного самоуправления по отношению к инвалидам в Латвии. |
When the employment promotion activities are selected, due regard is given to their priority in the economic, social and political situation of Latvia. |
При выборе мер по поощрению занятости обеспечивается должный учет их приоритетности с точки зрения экономического, социального и политического положения Латвии. |
In the area of labour protection the legal acts of Latvia are harmonised with the requirements of the European Union by transposing EU Directives. |
Законодательные акты Латвии в сфере охраны труда приведены в соответствие с требованиями Европейского союза за счет включения в законодательство директив ЕС. |
The National Trilateral Cooperation Council has been established, consisting of representatives nominated by the CM, the Latvian Confederation of Employers and the Union of Free Trade Unions of Latvia. |
Создан Национальный трехсторонний совет по сотрудничеству, в состав которого входят представители, назначенные КМ, Латвийской конфедерацией работодателей и Союзом свободных профессиональных союзов Латвии. |
Notwithstanding the considerable difficulties of the transition period, the pension system of Latvia has been internationally recognised to be one of the most up-to-date and efficient. |
Несмотря на значительные трудности переходного периода, пенсионная система Латвии международно признана как одна из наиболее современных и эффективных. |
A national strategy on public health was elaborated in Latvia in 2000 and adopted by the CM on 6 March 2001. |
В 2000 году в Латвии была разработана национальная стратегия общественного здравоохранения, которая была принята КМ 6 марта 2001 года. |
Health care system reform The health care reform begun in Latvia in 1993. |
В 1993 году в Латвии началась реформа системы здравоохранения. |
From November 1999, the incidence of epidemic parotitis increased significantly in several of Latvia's administrative territories, and the infection hit schools and other organised groups. |
С ноября 1999 года заболеваемость эпидемическим паротитом в ряде административных округов Латвии резко возросла, и эта инфекция проникла в школы и другие организованные группы населения. |
Steps have been taken in Latvia over the last several years to encourage women to begin medical care before the 12th week of pregnancy. |
В Латвии в последние несколько лет предпринимаются шаги, поощряющие обращение женщин к врачам до наступления 12-й недели беременности. |
Until the restoration of the independent statehood the educational system of Latvia was part of the single educational system of the USSR. |
До восстановления независимой государственности образовательная система Латвии была частью единой образовательной системы СССР. |
In Latvia changes in education started already at the end of the 80s when the Soviet military training was excluded from school and university curricula. |
Изменения в системе образования Латвии стали происходить уже в конце 80х годов, когда советская военная подготовка была исключена из школьной и университетской программы. |
A possibility to obtain vocational education in Latvia is regulated by the Law On Vocational Education of 10 June 1999. |
Возможность получения профессионально-технического образования в Латвии обеспечивается законом о профессионально-техническом образовании от 10 июня 1999 года. |
Tuition fees at the higher education establishments of Latvia in |
Плата за обучение в высших учебных заведениях Латвии |
In Latvia everybody enjoys equal possibilities of engaging in sports and physical activities as the educational programme implemented by the educational establishments provides it. |
В Латвии каждый имеет равное право заниматься спортом и физической культурой в соответствии с учебной программой учебных заведений. |
Latvia also needed to intensify its work in countering gender stereotypes and discriminatory cultural practices, and the Committee was pleased to hear of the approval of the National Programme for the Implementation of Equal Treatment. |
Латвии также необходимо активизировать свою работу по борьбе с гендерными стереотипами и дискриминационными культурными обычаями, и Комитет с удовлетворением отмечает утверждение Национальной программы обеспечения равного обращения. |
The situation of mass statelessness in Latvia was particularly concerning, and could not be improved without the assistance of international human rights institutions. |
Ситуация с массовым безгражданством в Латвии вызывает особую озабоченность и не может быть улучшена без помощи международных организаций по правам человека. |
The National Committees of Italy and Latvia demonstrated their commitment to promoting microfinance by engaging the financial sector and working to make financial services more inclusive. |
Национальные комитеты Италии и Латвии продемонстрировали свою приверженность делу поощрения микрофинансирования путем привлечения финансового сектора и принятия мер по расширению охвата финансовыми услугами. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) contributed to the accession of Estonia, Latvia, Lithuania and Slovakia to the European Union. |
Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) способствовала присоединению Латвии, Литвы, Словакии и Эстонии к Европейскому союзу. |
Thus the President of Latvia could be the first woman to head the United Nations in its 60 years of existence. |
Таким образом, впервые за шестьдесят лет существования Организации президент Латвии может стать первой женщиной, возглавившей Организацию Объединенных Наций. |
There have been several groups of tuberculosis patients in Latvia over the last four years: |
В последние четыре года контингент больных туберкулезом в Латвии складывался из следующих групп: |
The MERCOSUR countries and associated States welcome the contributions made by Bhutan, Ethiopia, Latvia and Vanuatu towards the universalization of the Ottawa Convention. |
Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства приветствуют вклад Бутана, Эфиопии, Латвии и Вануату в дело обеспечения универсального характера Оттавской конвенции. |
The illegal movement of persons across the border of Latvia; |
незаконное перемещение лиц через границы Латвии; |
Since 1997, the United Nations resident coordinator in Latvia has chaired the United Nations theme group on HIV/AIDS, in which all relevant ministries and non-governmental organizations participate. |
С 1997 года координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Латвии возглавляет тематическую группу по ВИЧ/СПИДу, в работе которой участвуют все соответствующие министерства и неправительственные организации. |
According to the information provided by the competent state institutions, e.g. the Control Service, informal banking networks have not been stated in Latvia. |
По сведениям, представленным компетентными государственными органами, в частности Службой контроля, неформальных банковских сетей в Латвии не имеется. |
The Committee recognizes that children and their families are severely impacted by the economic and social transformation process that was initiated after Latvia regained independence. |
Комитет признает, что на детях и их семьях резко сказался процесс экономических и социальных преобразований, начавшийся после восстановления независимости Латвии. |