| And article 7 provides that citizens of Latvia abroad shall enjoy the protection of the State of Latvia. | Наконец, в статье 7 предусматривается, что проживающие за рубежом граждане Латвии пользуются защитой латвийского государства. |
| The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia. | Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии. |
| In Latvia, the publication of the quarterly bulletin "Macroeconomic indicators of Latvia" was initiated. | Латвия приступила к публикации ежеквартального бюллетеня "Макроэкономические показатели Латвии". |
| Libraries in Latvia have traditionally tried to include in their collections books and other publications in languages of Latvia's minorities. | Латвийские библиотеки традиционно пополняют свои фонды книгами и другими изданиями на языках меньшинств, проживающих в Латвии. |
| Riga, Latvia: The government of Latvia conducted an expert group meeting on the needs of family and children. | Рига, Латвия: Правительство Латвии провело совещание группы экспертов, посвященное потребностям семьи и детей. |
| Latvia's society is multi-ethnic - there are more than 150 ethnicities living in Latvia. | Латвийское общество мультиэтнично: в Латвии насчитывается свыше 150 этнических групп. |
| It encouraged Latvia to facilitate the naturalization of non-citizens and enquired about the possibility of automatically granting citizenship to those born in Latvia. | Она призвала Латвию упростить процедуру натурализации неграждан и осведомилась о возможности автоматического присвоения гражданства уроженцам Латвии. |
| Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. | Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию. |
| A subject of special interest to Latvia is forests, as forests cover almost one-half of the territory of Latvia and thus are environmentally and economically essential for Latvia. | Особый интерес для Латвии представляет рассмотрение вопроса о лесах, поскольку леса покрывают почти половину территории страны и, с экологической и экономической точек зрения, имеют для Латвии исключительно большое значение. |
| Likewise, Latvia undertakes certain obligations with regard to these persons: guarantees diplomatic protection abroad, as well as the right to return to Latvia and not to be extradited from Latvia. | Аналогичным образом Латвия взяла на себя определенные обязательства в отношении этих лиц: гарантии дипломатической защиты за рубежом, а также право возвращения в Латвию и невыдачи из Латвии. |
| Anyone holding a Latvian passport is under State protection while outside Latvia and has the right to freely return to Latvia. | Каждый, имеющий паспорт Латвии, за пределами Латвии находится под защитой государства, и он имеет право свободно вернуться в Латвию . |
| Latvia would like to draw the attention of the Committee to the Commission of Historians of Latvia established at the end of 1998. | Латвия хотела бы привлечь внимание Комитета к Комиссии историков Латвии, созданной в конце 1998 года. |
| The section Valka - Valmiera - Incukalns is situated in the territory of Latvia. Latvia has confirmed its agreement with the proposal of Estonia. | Участок дороги Валка - Валмиера - Инчукалнс находится на территории Латвии. Латвия подтвердила свое согласие принять предложение Эстонии. |
| The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. | Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
| Aliens and stateless persons may enter the territory of Latvia upon presenting a travel document recognised by Latvia with a valid visa or residence permit. | Иностранцы и лица без гражданства могут въезжать на территорию Латвии по представлении признанного Латвией проездного документа с действующей визой или разрешением на жительство. |
| Latvia: The Census 2011 in Latvia gave a possibility to introduce technological as well as organizational innovations that could be used in other statistical areas afterwards. | Латвия: Перепись 2011 года в Латвии послужила поводом внедрить технологические, а также организационные инновации, которые впоследствии могут быть использованы в других областях статистики. |
| After Latvia regained independence in 1991, Latvia restored its membership in the IIHF and the Latvian national team returned to international competitions. | После восстановления независимости Латвии в 1991 году, Латвия восстановила своё членство в Международной федерации хоккея и латвийская сборная вернулась на международную арену. |
| I have stressed the matter of Latvia's continuous identity between 1918 and 1991 in order to emphasize that Latvia is not a newly independent State. | Я специально остановился на вопросе о деятельности Латвии в период с 1918 по 1991 годы, для того чтобы подчеркнуть, что Латвия - это не новое независимое государство. |
| Several conferences have taken place - "The Issues of Holocaust Research in Latvia", "Latvia in Word War II" and others. | Также прошло несколько конференций - "Проблемы исследования холокоста в Латвии", "Латвия во второй мировой войне" и на другие темы. |
| Morocco highlighted the issue of human trafficking, referring to Latvia as a country of origin, and praised Latvia for its achievements in combating this scourge. | Марокко привлекло внимание к проблеме торговли людьми, отметив, что Латвия является страной происхождения в такой торговле, и высоко оценила достижения Латвии в борьбе с этим злом. |
| It asked about Latvia's experience in implementing the national programme for combating human trafficking, 2004 - 2008 and whether Latvia planned to adopt a new strategy in this area. | Она задала вопрос о том, как проходила в Латвии реализация национальной программы по борьбе с торговлей людьми на 2004-2008 годы, а также поинтересовалась тем, планирует ли Латвия принять новую стратегию в данной области. |
| Symbols of Latvia are items or symbols that have symbolic meaning to, or represent, Latvia. | Национальные символы Латвии - символы, которые представляют и характеризуют Латвию. |
| Since the restoration of independence, Latvia has committed itself to the protection and promotion of human rights for all people of Latvia and for their social integration. | С момента восстановления независимости Латвия привержена делу защиты и развития прав человека для всего народа Латвии и его социальной интеграции. |
| Taking into account the unlawful nature of Latvia's annexation, Latvia continued to exist de iure as a subject of international law; this was recognized by more than 50 countries of the world. | С учетом незаконного характера аннексии Латвии Латвия продолжала существовать де-юре в качестве субъекта международного права; это было признано более чем 50 странами мира. |
| Ms. MALINOVSKA (Latvia) said that a "government agent" was responsible for the preparation of Latvia's reports to the human rights treaty bodies. | Г-жа МАЛИНОВСКА (Латвия) говорит, что подготовкой докладов Латвии в договорные органы по правам человека занимается "правительственное агентство". |