And article 7 provides that citizens of Latvia abroad shall enjoy the protection of the State of Latvia. |
Наконец, в статье 7 предусматривается, что проживающие за рубежом граждане Латвии пользуются защитой латвийского государства. |
The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia. |
Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии. |
In Latvia, the publication of the quarterly bulletin "Macroeconomic indicators of Latvia" was initiated. |
Латвия приступила к публикации ежеквартального бюллетеня "Макроэкономические показатели Латвии". |
Libraries in Latvia have traditionally tried to include in their collections books and other publications in languages of Latvia's minorities. |
Латвийские библиотеки традиционно пополняют свои фонды книгами и другими изданиями на языках меньшинств, проживающих в Латвии. |
Riga, Latvia: The government of Latvia conducted an expert group meeting on the needs of family and children. |
Рига, Латвия: Правительство Латвии провело совещание группы экспертов, посвященное потребностям семьи и детей. |
Latvia's society is multi-ethnic - there are more than 150 ethnicities living in Latvia. |
Латвийское общество мультиэтнично: в Латвии насчитывается свыше 150 этнических групп. |
It encouraged Latvia to facilitate the naturalization of non-citizens and enquired about the possibility of automatically granting citizenship to those born in Latvia. |
Она призвала Латвию упростить процедуру натурализации неграждан и осведомилась о возможности автоматического присвоения гражданства уроженцам Латвии. |
Everyone, who has a passport of Latvia, is under the protection of the state when beyond the borders of Latvia and the person has the right to return freely to Latvia. |
Каждый человек, имеющий латвийский паспорт, пользуется защитой государства, когда он находится за пределами Латвии, и имеет право свободно возвратиться в Латвию. |
A subject of special interest to Latvia is forests, as forests cover almost one-half of the territory of Latvia and thus are environmentally and economically essential for Latvia. |
Особый интерес для Латвии представляет рассмотрение вопроса о лесах, поскольку леса покрывают почти половину территории страны и, с экологической и экономической точек зрения, имеют для Латвии исключительно большое значение. |
Likewise, Latvia undertakes certain obligations with regard to these persons: guarantees diplomatic protection abroad, as well as the right to return to Latvia and not to be extradited from Latvia. |
Аналогичным образом Латвия взяла на себя определенные обязательства в отношении этих лиц: гарантии дипломатической защиты за рубежом, а также право возвращения в Латвию и невыдачи из Латвии. |
Anyone holding a Latvian passport is under State protection while outside Latvia and has the right to freely return to Latvia. |
Каждый, имеющий паспорт Латвии, за пределами Латвии находится под защитой государства, и он имеет право свободно вернуться в Латвию . |
Latvia would like to draw the attention of the Committee to the Commission of Historians of Latvia established at the end of 1998. |
Латвия хотела бы привлечь внимание Комитета к Комиссии историков Латвии, созданной в конце 1998 года. |
The section Valka - Valmiera - Incukalns is situated in the territory of Latvia. Latvia has confirmed its agreement with the proposal of Estonia. |
Участок дороги Валка - Валмиера - Инчукалнс находится на территории Латвии. Латвия подтвердила свое согласие принять предложение Эстонии. |
The observer for the Russian Federation praised Latvia's initiatives concerning minorities, but also said that Russia remained concerned about the Russian minority's situation in Latvia. |
Наблюдатель от Российской Федерации приветствовал инициативы Латвии в отношении меньшинств, но при этом заявил, что Россия по-прежнему озабочена положением русского меньшинства в этой стране. |
Aliens and stateless persons may enter the territory of Latvia upon presenting a travel document recognised by Latvia with a valid visa or residence permit. |
Иностранцы и лица без гражданства могут въезжать на территорию Латвии по представлении признанного Латвией проездного документа с действующей визой или разрешением на жительство. |
Latvia: The Census 2011 in Latvia gave a possibility to introduce technological as well as organizational innovations that could be used in other statistical areas afterwards. |
Латвия: Перепись 2011 года в Латвии послужила поводом внедрить технологические, а также организационные инновации, которые впоследствии могут быть использованы в других областях статистики. |
After Latvia regained independence in 1991, Latvia restored its membership in the IIHF and the Latvian national team returned to international competitions. |
После восстановления независимости Латвии в 1991 году, Латвия восстановила своё членство в Международной федерации хоккея и латвийская сборная вернулась на международную арену. |
I have stressed the matter of Latvia's continuous identity between 1918 and 1991 in order to emphasize that Latvia is not a newly independent State. |
Я специально остановился на вопросе о деятельности Латвии в период с 1918 по 1991 годы, для того чтобы подчеркнуть, что Латвия - это не новое независимое государство. |
Several conferences have taken place - "The Issues of Holocaust Research in Latvia", "Latvia in Word War II" and others. |
Также прошло несколько конференций - "Проблемы исследования холокоста в Латвии", "Латвия во второй мировой войне" и на другие темы. |
Morocco highlighted the issue of human trafficking, referring to Latvia as a country of origin, and praised Latvia for its achievements in combating this scourge. |
Марокко привлекло внимание к проблеме торговли людьми, отметив, что Латвия является страной происхождения в такой торговле, и высоко оценила достижения Латвии в борьбе с этим злом. |
It asked about Latvia's experience in implementing the national programme for combating human trafficking, 2004 - 2008 and whether Latvia planned to adopt a new strategy in this area. |
Она задала вопрос о том, как проходила в Латвии реализация национальной программы по борьбе с торговлей людьми на 2004-2008 годы, а также поинтересовалась тем, планирует ли Латвия принять новую стратегию в данной области. |
Symbols of Latvia are items or symbols that have symbolic meaning to, or represent, Latvia. |
Национальные символы Латвии - символы, которые представляют и характеризуют Латвию. |
Since the restoration of independence, Latvia has committed itself to the protection and promotion of human rights for all people of Latvia and for their social integration. |
С момента восстановления независимости Латвия привержена делу защиты и развития прав человека для всего народа Латвии и его социальной интеграции. |
Taking into account the unlawful nature of Latvia's annexation, Latvia continued to exist de iure as a subject of international law; this was recognized by more than 50 countries of the world. |
С учетом незаконного характера аннексии Латвии Латвия продолжала существовать де-юре в качестве субъекта международного права; это было признано более чем 50 странами мира. |
Ms. MALINOVSKA (Latvia) said that a "government agent" was responsible for the preparation of Latvia's reports to the human rights treaty bodies. |
Г-жа МАЛИНОВСКА (Латвия) говорит, что подготовкой докладов Латвии в договорные органы по правам человека занимается "правительственное агентство". |