The aim of this paper is to characterise the peculiarities of organisation, collection and processing of statistics in small countries on the basis of Latvia's experience. |
Целью настоящего документа является описание особенностей организации, сбора и обработки статистических данных в малых странах на основе опыта Латвии. |
Latvia's Statistical System - Functionally Centralised and Territorially Decentralised |
Статистическая система Латвии функционально централизованная и территориально децентрализованная |
An example of this is the compilation of the balance of payments that was taken over by the Bank of Latvia. |
Примером этого может служить составление платежного баланса, которым теперь занимается Банк Латвии. |
For Latvia, this would imply a close collaboration with the law enforcement agencies in Poland, Lithuania, the Russian Federation and Belarus. |
Применительно к Латвии это подразумевало бы тесное сотрудничество с правоохранительными органами Польши, Литвы, Российской Федерации и Беларуси. |
National Programme «The Integration of Society in Latvia» |
Национальная программа "Интеграция общества в Латвии" |
During the meeting, the Prosecutor-General of Latvia provided information on Latvian law regarding war crimes, crimes against humanity and criminal investigative procedures. |
В ходе этого совещания генеральный прокурор Латвии представил информацию о законодательстве Латвии, касающемся военных преступлений, преступлений против человечности и процедурах уголовного расследования. |
The representatives of the Imprisonment Facility Management Board also participated in the conference "The suicide issue in Latvia", which was held by the State Mental Health Agency. |
Кроме того, представители Руководящего совета пенитенциарных учреждений участвовали в конференции "Проблема самоубийств в Латвии", которая была организована Государственным управлением охраны психического здоровья. |
Accordingly, the Government of Latvia believes that statement about the alleged ineffectiveness of recording and monitoring of hate crimes does not correspond to the truth. |
В этой связи правительство Латвии считает, что утверждение о предполагаемой неэффективности системы регистрации и мониторинга преступлений на почве ненависти не соответствует действительности. |
Albania, Georgia, Latvia, Romania, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine demonstrated the most dramatic reduction of registration costs. |
Наиболее значительное снижение регистрационных расходов было отмечено в Албании, Грузии, Латвии, Российской Федерации, Румынии, Словакии и Украине. |
During the past year Latvia's peacekeepers have been present in Bosnia and Herzegovina and Kosovo as a part of North Atlantic Treaty Organization-led forces. |
В течение прошедшего года миротворцы Латвии были представлены в Боснии и Герцеговине и Косово как часть войск под руководством Организации североатлантического договора. |
An important consequence of this pan-European participation was the development and acceptance by the Government in 1995 of the National Environmental Policy Plan for Latvia. |
Важным следствием участия в этом общеевропейском процессе стали разработка и принятие правительством в 1995 году Государственного плана политики Латвии в области окружающей среды. |
In 1998 a national programme entitled "Latvia's Population", which provides for a systematic approach to compiling information on the entire social protection system, was developed. |
В 1998 году была разработана национальная программа, озаглавленная "Население Латвии", которая обеспечивает систематизированный подход к сбору информации по всей сети социальной защиты. |
Time and again his delegation had drawn the attention of the organs of the United Nations to the situation of their compatriots in Estonia and Latvia. |
Делегация России неоднократно ставила в органах Организации Объединенных Наций вопрос о положении своих соотечественников в Эстонии и Латвии. |
At the country level, it has provided funds for national institutions to undertake fertility and family surveys in Estonia, Latvia, Lithuania and Poland. |
На уровне стран Фонд предоставил средства национальным учреждениям для проведения обследований фертильности и семей в Латвии, Литве, Польше и Эстонии. |
In support of the reform package proposed by the Secretary-General, the Government of Latvia will establish "United Nations House". |
Выражая свою поддержку в отношении предложенного Генеральным секретарем пакета реформ, правительство Латвии намерено создать Дом Организации Объединенных Наций. |
Numerous institutions for the defence of human rights have come into existence as a result of these documents, including in my country, Latvia. |
Многочисленные институты, призванные защищать права человека, возникли благодаря этим инструментам в том числе и в моей стране, Латвии. |
Russia cannot and will not remain indifferent to the fate of hundreds of thousands of Russian-speaking citizens subjected to harsh repressive measures in Latvia and Estonia. |
Россия не может и не будет оставаться безучастной к судьбе сотен тысяч русскоязычных граждан, испытывающих серьезные притеснения в Латвии и Эстонии. |
Calls upon the Government of Latvia to intensify its efforts at resolving concerns pertaining to national minorities; |
призывает правительство Латвии активизировать свои усилия в целях устранения озабоченностей, касающихся национальных меньшинств; |
Mr. Lukk (Estonia), speaking also on behalf of Latvia, associated himself with the statement made by the representative of the European Union. |
Г-н ЛУКК (Эстония), выступая также от имени Латвии, поддерживает заявление представителя Европейского союза. |
The WPS project is also supported by the Government of Latvia, and the EBRD has already expressed its readiness to participate in the project. |
Проект ЗТС также поддерживается правительством Латвии, и ЕБРР уже выразил готовность принять участие в этом проекте. |
The Constitution of Latvia included the general principle of prohibition of discrimination, as well as the principle of equality. |
Конституция Латвии содержит общий принцип запрещения дискриминации, а также принцип равенства. |
No gap exists between the knowledge of men and the knowledge of women in Latvia. |
В Латвии нет никакого разрыва между знаниями мужчин и знаниями женщин. |
Working contacts between the State Security Departments of Lithuania and Poland, Estonia, Latvia, Russia, Ukraine, Belarus have been established. |
Установлены рабочие контакты между Управлениями государственной безопасности Литвы и управлениями Польши, Эстонии, Латвии, России, Украины и Беларуси. |
The Committee also welcomes the creation of the National Programme for Integration of Society in Latvia and the Society Integration Fund. |
Комитет также приветствует разработку Национальной программы по социальной интеграции в Латвии и создание Фонда интеграции общества. |
(a) The involvement of national NGOs and civil society in the preparation of the initial report of Latvia; |
а) участие национальных НПО и гражданского общества в подготовке первоначального доклада Латвии; |