In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. | В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход. |
Their choice is motivated by two considerations: civil (sense of belonging to Latvia; feeling of security; wish to exercise political rights), and pragmatic (wish to broaden professional and social opportunities). | Их выбор продиктован двумя категориями соображений: соображениями гражданского характера (чувство принадлежности к Латвии, ощущение безопасности, желание осуществлять политические права) и прагматическими соображениями (желание расширить профессиональные и социальные возможности). |
The manufacture and distribution of forged money and Latvia's securities, unlawful dealing in money documents, and the issue of unauthorized securities; | изготовление и сбыт поддельных денежных купюр и ценных бумаг Латвии, незаконные сделки с денежными документами и выпуск несанкционированных ценных бумаг; |
Joint-stock company - JSC Valters un Rapa founded on and it is one of the biggest publishing companies in Latvia. | Акционерное общество - АО Валтерс и Рапа основанное в году, и оно является одним из крупнейших книжных издательств в Латвии. |
Only two days - on May 17 and 18 Riga circus presents a show "WONDERFUL WORLD" in which artists from Latvia, Lithuania, Russia and Ukraine participates. | Только два дня - 17 и 18 июня в Рижском цирке "МИР ЧУДЕС В ЦИРКЕ" - представление, в которой участвуют артисты Латвии, Литвы, России и Украины. |
Since price decline in year 2007, real estate drop of prices has increased average to 75 %. That has ranked Latvia in first place in Europe. | Со времени падение цен в 2007 году, цена недвижимости упала до 75 %, по этому критерию Латвия заняла первое место в Европе. |
Seven posts: Chairman of the Council of Latvian post, Riga Airport, Latvia, road maintainer, RTA, State roadway. | Семь должностей: председатель совета Латвийского должность, аэропорт Рига, Латвия, дороги сопровождающий, РТС, государственные дороги. |
Latvia has established normative base for promoting the equality of men and women, prohibiting gender discrimination as well as providing the legal regulation for the development of women. | Латвия создала нормативную базу для содействия равенству мужчин и женщин, запретив дискриминацию по признаку пола, а также создав правовую основу для улучшения положения женщин. |
Ms. Krystyna GURBIEL (Poland) was elected Chairperson and Ms. Lilija STELPE (Latvia) and Mr. Brian McVEY (United Kingdom) were elected Vice-Chairpersons of the Working Party. | Г-жа Кристина ГУРБЕЛЬ (Польша) была избрана Председателем, а г-жа Лилия СТЕЛПЕ (Латвия) и г-н Брайан МАКВЕЙ (Соединенное Королевство) были избраны заместителями Председателя Рабочей группы. |
The sulphur content of gas oil is 0.035% for diesel for on-road vehicles and 0.2% for other types, as specified in annex V to the Protocol. Latvia*. | В соответствии с нормами, указываемыми в приложении V к Протоколу, содержание серы в газойле составляет 0,035% для дизельных дорожных автотранспортных средств и 0,2% для других видов. Латвия . |
Guntis Ulmanis (born September 13, 1939) is a Latvian politician and was the fifth President of Latvia from 1993 to 1999. | Guntis Ulmanis; род. 13 сентября 1939, Рига) - латвийский политик, президент Латвийской Республики с 1993 по 1999 год. |
members of national cultural societies, associations and organizations have the right to undertake entrepreneurial activities in accordance with Republic of Latvia laws. | члены национальных культурных обществ, ассоциаций и организаций имеют право заниматься предпринимательской деятельностью в соответствии с законами Латвийской Республики. |
Valpro Ltd. provides fire-prevention services of high grade and compliant to the regulations and laws of Republic of Latvia to their clients. | ООО Valpro обеспечивает клиентам высококачественные и соответствующие законодательству Латвийской Республики услуги противопожарной защиты. |
As other nations celebrated the defeat of nazism, Latvia was subjected to the deportation of hundreds of thousands of innocent persons and the systematic destruction of the Latvian State and national identity. | Когда другие государства праздновали победу над нацизмом, Латвия подверглась депортации сотен тысяч невинных граждан и систематическому разрушению латвийской государственности и национального самосознания. |
During the Soviet occupation of Latvia, Bergs Bazaar became the property of the state and was sadly neglected and lost its unique charm and bustling atmosphere. | В 1991 году, после получения независимости Латвийской Республики, внуки Кристапа Бергса восстановили право на использование комплекса. |
The presence of certificate of end-use is the precondition for export in or transit through the territory of Latvia. | Для экспорта товаров в Латвию или их транзита через ее территорию необходимо наличие сертификата конечного пользователя. |
His recent visit to Latvia had provided valuable inputs for the discussion of Latvia's follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. | Его недавний визит в Латвию многое дал для обсуждения мер, принимаемых Латвией в развитие Венской декларации и Программы действий. |
They represented Latvia in the Eurovision Song Contest 2017 with their song "Line" They also previously attempted to represent the nation in 2008, 2009, 2010, 2011, and 2012. | Они представляли Латвию на Евровидении 2017 года с песней Line, также они раньше пытались представить страну в 2008, 2009, 2010, 2011 и 2012 годах. |
A report by Human Rights Watch stated that, because of a resolution on the renewal of citizenship of 15 October 1991, some 700,000 individuals - most of them Russian-speakers who had migrated to Latvia after 1940 - would in effect become stateless persons. | В докладе Организации по наблюдению за соблюдением прав человека отмечается, что вследствие принятия резолюции о возобновлении гражданства от 15 октября 1991 года примерно 700000 лиц (большинство из которых русскоязычные), переселившихся в Латвию после 1940 года, станут лицами без гражданства. |
It was regrettable that one particular State had attempted to exploit the United Nations machinery for dubious political gains by wrongly accusing Latvia and other States of human rights violations, thereby undermining its effectiveness and credibility. | Вызывает сожаление тот факт, что одно из государств использует механизмы Организации Объединенных Наций в сомнительных политических целях, обвиняя Латвию и другие государства в нарушении прав человека; это сильно подрывает доверие к этим механизмам и их эффективность. |
Their goal was a modernized public sector able to manage a changed world and deal with the challenges arising as Latvia moves into Europe. | Их целью было создание современного государственного сектора, способного выжить в условиях изменившегося мира и решать задачи, встающие перед Латвией, вливающейся в семью европейских государств. |
The Committee notes with satisfaction that there has been significant progress in securing civil and political rights in Latvia since the proclamation of the renewal of independence. | Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс в деле обеспечения гражданских и политических прав, достигнутый Латвией с момента принятия декларации о восстановлении независимости. |
Justice would prevail if the new democratic Russia, which played a decisive role in the destruction of the "Evil Empire", were to engage with Latvia in the appraisal of the actions taken by the Soviet Union against Latvia in 1940. | Справедливость возьмет верх, если новая демократическая Россия, которая сыграла решающую роль в уничтожении "империи зла", вместе с Латвией примет участие в проведении оценки действий Советского Союза против Латвии в 1940 году. |
Lithuania, in cooperation with Estonia and Latvia, and also with Poland, is advancing the development of joint peacekeeping units, an exercise which in itself is a testimony to ultimate understanding and cooperation between countries. | В сотрудничестве с Эстонией и Латвией, а также с Польшей Литва добивается прогресса в создании совместных миротворческих подразделений, что само по себе свидетельствует о высших формах взаимопонимания и сотрудничества между государствами. |
Mr. VORONTSOV (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation is making active efforts to build full-fledged good-neighbourly relations with Latvia and Estonia and is doing its utmost to ensure the earliest possible settlement of the problems existing in our relations. | Г-н ВОРОНЦОВ (Российская Федерация): Российская Федерация прилагает активные усилия к строительству полнокровных добрососедских отношений с Латвией и Эстонией и делает все возможное для скорейшего разрешения имеющихся в наших отношениях проблем. |
Information about the history and the expositions of Latvia Museum of Architecture. | История Латвийского музея архитектуры и информация об экспозиции. |
Gold reserve of Latvia in 1938 already exceeds 125 million Lats. | Золотой запас Латвийского Банка в 1938 г. перевалил за 125 миллионов лат. |
The person placed in custody must be informed about the decision (Criminal Procedure Code of Latvia, arts. 11, 71). | Подвергаемое задержанию лицо должно быть уведомлено об этом решении (статьи 11 и 71 Латвийского уголовно-процессуального кодекса). |
Latvia's municipal public library development project which, in addition to the grant and Latvian State co-financing, received a donation of software to the value of US$7.9 million from Microsoft, is being implemented by the Culture Ministry's State Agency Kultūras informācijas sistēmas. | Проект развития публичных библиотек самоуправлений Латвии, помимо гранта фонда Гейтсов и софинансирования латвийского государства, также получил пожертвование в размере 7,9 миллиона долларов США от компании Microsoft. Воплощает проект государственное агентство «Информационные системы культуры». |
The European Union has been instrumental in helping Latvia reform its legislation to bring Latvia closer to membership of the Union, and has been providing invaluable assistance in many other fields directly and indirectly related to the welfare of the population and to its development. | Европейский союз сыграл важную роль в реформе латвийского законодательства, внеся тем самым вклад в создание условий, необходимых для вступления Латвии в Европейский союз, а также оказал бесценную помощь во многих других областях, непосредственно или косвенно связанных с обеспечением благополучия и развития населения. |
Taking into account the reported violations of human rights and discriminatory practices with respect to the Russian-speaking population in Estonia and Latvia, | принимая во внимание сообщения о нарушениях прав человека и дискриминационной практике в отношении русскоязычного населения в Латвии и Эстонии, |
Recent statements by the Russian Federation's Minister of Defence demonstrate that the Russian Federation could again resort to the so-called human-rights issue in order to halt troop withdrawal from Latvia and Estonia. | Недавние заявления министерства обороны Российской Федерации демонстрируют, что Российская Федерация может вновь прибегнуть к так называемому вопросу о правах человека для того, чтобы остановить вывод войск из Латвии и Эстонии. |
The Secretary-General's report pays well-deserved attention to the problem of retired Russian military personnel and family members permanently residing in Latvia and Estonia, who today number approximately 90,000. | В упомянутом докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций справедливо привлекается внимание к проблеме постоянно проживающих в Латвии и Эстонии военных пенсионеров и членов их семей (всего около 90000 человек). |
To be specific, on average the tariffs of Estonia, Latvia and Lithuania will rise modestly but average tariff levels in Poland and Hungary will fall significantly. | Если говорить конкретно, то тарифы Латвии, Литвы и Эстонии в среднем незначительно возрастут, в то время как тарифы Польши и Венгрии значительно снизятся. |
This was true even though the Protocol had entered into force for Belgium, Hungary, Latvia and the United Kingdom only in 2005, and for Estonia in 2006. | Соблюдения удалось добиться, даже не смотря на то, что Протокол вступил в силу для Бельгии, Венгрии, Латвии и Соединенного Королевства только в 2005 году, для Эстонии - в 2006 году. |
The products of AS Tartu Maja Betoontooted are mainly sold in the Estonian market, but it also exports its products to the Republics of Latvia and Lithuania. | АS Tartu Maja Betoontooted продает свою продукцию, главным образом, на рынке Эстонии, но также экспортирует изделия и в Латвийскую Республику. |
He subsequently attended and graduated from Latvia's War School and in 1939 was appointed to the rank of general. | Окончил Латвийскую высшую военную школу, в 1939 году ему было присвоено звание генерала. |
The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. | Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру. |
Occupation of the Latvian Republic Day (Latvian: Latvijas Republikas okupācijas diena) is an official day of remembrance in Latvia and is observed on June 17. | Latvijas Republikas okupācijas diena) - памятная дата в Латвийской Республике, отмечаемая 17 июня каждого года в память событий 17 июня 1940 года, когда Союз Советских Социалистических Республик оккупировал Латвийскую Республику. |
Belgium's position is particularly noteworthy: a joint statement signed by the Belgian and Latvian Ministers for Foreign Affairs on 5 September 1991 announced the re-establishment of diplomatic relations between Belgium and Latvia. | В частности, в коммюнике говорилось: «Бельгия признала Латвийскую Республику 26 января 1921 года... 27 августа 1991 года Бельгия приняла решение вместе со своими европейскими партнерами удовлетворить требование трех Балтийских государств о восстановлении дипломатических отношений... |
The Criminal Procedure Code of Latvia provides for custody to be replaced by different pre-trial measures. | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что содержание под стражей может быть заменено какими-либо иными мерами, предшествующими рассмотрению дела в суде. |
He studied Latvian philology at the University of Latvia and published his first collection of poetry in 1980. | Изучал латышскую филологию в Латвийском университете и опубликовал свой первый сборник поэзии в 1980 году. |
At present, the Prison Administration has no possibilities of improving conditions in the Latvia Prison Hospital or transferring the sick to another place. | В настоящее время Управление тюрем не имеет возможностей для улучшения условий в Латвийском тюремном госпитале или перевода больных в другое место. |
The Zemgale Olympic Center (Latvian: Zemgales Olimpiskais centrs) is a multi-sports complex located in Jelgava, Latvia. | Zemgales Olimpiskais centrs) - многофункциональный спортивный комплекс, расположенный в латвийском городе Елгава. |
The sovereign power of the Latvian State belongs to the people of Latvia; | Вся власть в Латвийском государстве принадлежит народу Латвии; |
The Russian side has proposed to establish, as a replacement for military hospitals, joint ventures that would employ both Latvian and Russian medical personnel and would provide medical treatment for retired military personnel and for other residents of Latvia. | Российская сторона предлагает создать в качестве альтернативы военным госпиталям совместные учреждения, которые были бы укомплектованы как латвийским, так и российским медицинским персоналом и обеспечивали бы медицинское обслуживание военных пенсионеров и других жителей Латвии. |
In 2004, Ušakovs, for his contribution to journalism, was conferred the Cicero Award, established by the University of Latvia and the Latvian Associations of Journalists. | В 2004 году был награждён за вклад в журналистику наградой «Цицерон», учреждённой Союзом журналистов Латвии и Латвийским университетом. |
Health Statistics Prepared jointly by A. Gaizauskiene (Lithuania), R. Malbe (Latvia) and R. Psavke (Latvia). | статистики и Латвийским центром статистики здравоохранения Подготовлен совместно А. Гайзаускене (Литва), Р. Мальбе (Латвия) и Р. Псавке (Латвия). |
The Committee also welcomes the through attention given by Latvia to the shadow report prepared by the Latvian Human Rights Committee, and in some instances, upon review of the cases, cancellation of decision to make forced expulsions. | Комитет также приветствует уделение Латвией пристального внимания независимому докладу, подготовленному Латвийским комитетом по правам человека, и в некоторых случаях аннулирование решений об осуществлении принудительных высылок после рассмотрения дел. |
On 1 July 1998 Latvia became an official member state of the Green Card system and the Traffic Bureau of Latvia - a National Bureau of Latvia in the Green Card system. | С 1 июля 1998 года Латвия официально стала страной участницей системы "Зеленой карты", а Бюро Сообщения Латвийской Республики стало Латвийским национальным бюро "Зеленой карты". |
A rent agreement between If Latvia AAS and Kantor SIA has been signed recently and we found a very good business solution for the growing needs of our company. | Недавно было подписано арендное соглашение между If Latvia AAS и ООО Kantor, которое мы считаем превосходным бизнес - решением для растущих потребностей нашей компании. |
IZZI first in Latvia offers HDTV (High definition TV) - VOOM HD channel. | IZZI заметно увеличивает инфраструктуру электронной связи путем приобретения сети передачь оптических данных Lattelecom Technology (ранее MicroLink Latvia). |
Separately, the EC also decided to release the EUR 1.2 billion (LVL 0.84 billion) second installment of the European Union (EU) loan to Latvia to support the economy stabilization program. | Директор Barclays Bank в регионе Центральной и Восточной Европы, Марчин Бурда предложил аудитории продукты структурированных фондов, которые, по мнению экспертов, являются альтернативой акциям, и другим традиционным финансовым инструментам. Представитель Deloitte Latvia Алиса Смехова рассказала присутствующим о налоговом структурировании инвестиций. |
The campaigns will be run by a team of suppliers - the TBWA\Latvia advertising agency and PR agency MRS Grupa, in cooperation with media agency OMD Latvia. | Кампания будет воплощаться объединенными усилиями рекламного агентства TBWA\Latvija, агентства по связям с общественностью MRS grupa и медиа-агентствя OMD Latvia. |
If the card is lost or stolen, please call immediately the SEB banka Client Support Service toll free telephone (+371) 80008009 (during business hours), or the SIA "First Data Latvia" 24-hour telephone (+371) 7092555. | В случае потери или кражи карты, пожалуйста, немедленно позвони в Службу поддержки клиентов SEB banka по бесплатному телефону 80008009 (в рабочее время) или по круглосуточному телефону компании First Data Latvia 7092555! |
The representative of "Latvia's Way", Mr. Valdis Birkavs, became Prime Minister and formed the Cabinet of Ministers. | Представитель партии "Латвийский путь" г-н Валдис Биркавс стал премьер-министром и сформировал кабинет министров. |
Public Law (Master Programme in Public Administration, University of Latvia). | Публичное право (Программа подготовки магистров в области государственной администрации, Латвийский университет). |
Madars Lasmanis born in 1979, the University of Latvia in 2005, he won a master's degree in natural sciences. | Madars Lasmanis, родившийся в 1979 году, Латвийский университет в 2005 году, он выиграл степень магистра естественных наук. |
In addition during the academic year of 2001/2002 the University of Latvia provides an opportunity for students taking a professional course in law to study also methodology for teaching the study course "Rights for All", intended for secondary schools. | Кроме того, в ходе 2001/2002 академического года Латвийский университет предоставляет студентам возможность пройти профессиональный курс права для изучения методологии преподавания учебного курса под названием «Права для всех», который предназначен для учащихся средних школ. |
After Soviet occupation of Latvia in 1940 Soviet authorities repressed Nicolas wife's Vera father, famous Latvian lawyer Pyotr Jacobi (Russian: ПeTp HиkoлaeBич Яkoби, 1877-1941). | После присоединения Латвии к СССР в 1940 году был репрессирован отец жены Николая, известный латвийский адвокат Петр Николаевич Якоби (1877-1941). |
While welcoming that Albania extended a standing invitation to all special procedures, Latvia invited all other countries to follow Albania's example. | Приветствуя направленное Албанией открытое приглашение всем мандатариям специальных процедур, латвийская делегация призвала все другие страны последовать примеру Албании. |
Kyrgyzstan and Latvia have acceded to the Agreement and become parties to the Agreement. | Присоединились к «Соглашению...» и стали стороной «Соглашения...» Кыргызская Республика и Латвийская Республика. |
Forum 2009 is supported by Association of Latvian Commercial Banks, Latvian Chamber of Commerce and Industry and Daimler AG Mercedes-Benz official representative in Latvia company "Domenikss". | Форум поддержали Ассоциация коммерческих банков Латвии, Латвийская Торгово-промышленная палата и официальный представитель Daimler AG Mercedes-Benz в Латвии компания "Доменикс". |
Since May 2000 Latvian Association for Gender Equality is functioning in Latvia, which as non-governmental organisation assists State institutions in promoting gender equality. | С мая 2000 года в Латвии действует Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства, которая, будучи неправительственной организацией, оказывает содействие государственным учреждениям в поощрении гендерного равенства. |
Aarzemnieki (an internet style writing of the Latvian word "ārzemnieki", meaning "foreigners") are a Latvian band that represented Latvia in the Eurovision Song Contest 2014 in Copenhagen, Denmark, with their song "Cake to Bake". | «Aarzemnieki» (собственно латыш. ārzemnieki - Иностранцы) - латвийская поп-группа, которая представляла Латвию на «Евровидении-2014» с песней «Cake To Bake». |
On February 4th, 2010, in Elizabete branch of Metrum, excursion was held for schoolchildren of Latvia within the framework of the event Think differently! | 4 февраля 2010 года в отделе Элизабетес компании Metrum, была проведена экскурсия для молодежи Латвийских школ в рамках мероприятия «Думай иначе! |
(c) The reduction of the state fee to LVL 3, which gave possibilities for a large part of the population of Latvia to undergo naturalisation; | с) сокращение размера государственной пошлины до З латвийских лат, что открывает возможности натурализации для значительной части населения Латвии; |
Director Kaspars Goba has shot a documentary entitled "City of Sweets", which tells about the history of sweet production in Latvia since its very beginnings, and about its top-quality masters. | З сентября в кинотеатре «Рига» состоится премьера документального фильма режиссера Каспара Гобы «Город сладостей», рассказывающего о латвийских кондитерах и истории промышленного производства сладостей в стране. |
According to 2010 data from UNESCO, 4,720 students from Latvia were enrolled in tertiary education abroad (mostly in the UK, Russia and Germany); 1,760 students from other countries were enrolled in tertiary education in Latvia (mostly from Russia, Ukraine and Lithuania. | Согласно данным ЮНЕСКО за 2014 год, 6284 латвийских студента обучались за рубежом (главным образом, в Великобритании, Дании и Германии); в Латвии училось 4477 иностранных студентов (в основном из Германии, России и Узбекистана). |
During his visit to Riga on 1 December, the Special Rapporteur also met with several members of the Latvian Parliament as well as with the Latvian non-governmental organizations Open Society Foundation Latvia, Open Belarus, and European Movement - Latvia. | Во время визита в Ригу 1 декабря Специальный докладчик встретился с несколькими депутатами латвийского парламента, а также с представителями латвийских неправительственных организаций - латвийского отделения фонда "Открытое общество", организации "Открытая Беларусь" и латвийского отделения Европейского движения. |
From 1994 we have been organizing international exhibitions and trade fairs in Riga, the capital of Latvia. | Начиная с 1994 года мы являемся организатором международных выставок и ярмарок в Риге, столице Латвии. |
We have deep appreciation for the United Nations Development Programme (UNDP) and its office in Riga for their substantial assistance in the further development of the democratic institutions in Latvia. | Мы глубоко признательны Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее отделению в Риге за оказываемую ими существенную помощь в деле дальнейшего развития демократических институтов в Латвии. |
Created by the pediatric palliative care team at Children's Clinical Hospital in Riga, Latvia, "The Story of Me" helps care providers talk to young cancer patients about their illness. | "История обо мне", созданная педиатрической бригадой паллиативной помощи Детской клинической больницы в Риге, помогает медицинским работникам говорить с маленькими пациентами, страдающими онкологическими заболеваниями, об их недуге. |
Tivi helps you to save on telephone costs: calling another Tivi user is free of charge, while people calling your Tivi number from other networks will usually pay no more than the average rate per minute for calling a landline in Riga, Latvia. | Привлекательно, что пользователи Tivi номеров звонят друг другу за Ls 0,00 в минуту, а звонок из других сетей на Tivi номер стоит примерно столько же, как и на фиксированный телефон в Риге. |
Although legally based in Gibraltar, Simple Group has offices in the City of London, Riga in Latvia and the Seychelles. | Официально зарегистрированная на Гибралтаре, SIMPLE Group имеет свои представительства в Лондоне, в деловом районе Сити, в Риге, столице Латвии, а также на Сейшельских островах. |