| These consequences have been and continue to be felt in Latvia in the areas of political, economic and social development. | Эти последствия ощущались и по-прежнему проявляются в Латвии в политической, экономической областях, а также в сфере социального развития. |
| Instead, the data of a non-existent country - the former Soviet Union - has been used to determine Latvia's assessment. | Вместо этого для определения взноса Латвии были использованы статистические данные ныне несуществующей страны - бывшего Советского Союза. |
| Since the restoration of Latvia's independence in 1991, educational institutions are paying increasing attention to studies in the area of human rights. | После восстановления независимости Латвии в 1991 году учебные заведения уделяют все больше внимания образованию в области прав человека. |
| The prosecutor's office also has inspected isolators in several districts of Latvia, and was required to close one of the isolators. | Прокуратура также проинспектировала изоляторы в отдельных районах Латвии и была вынуждена закрыть один из них. |
| On 6 February 2001, the Cabinet of Ministers approved the State programme "Social Integration in Latvia". | 6 февраля 2001 года кабинет министров принял государственную программу "Социальная интеграция в Латвии". |
| As indicated in the initial report, apartheid does not exist in Latvia. | Как уже говорилось в первоначальном докладе, апартеида в Латвии не существует. |
| The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return. | Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее. |
| Implementation of the Citizenship Law and a successful naturalization process is one of the priorities of Latvia. | Выполнение закона о гражданстве и успешное осуществление процесса натурализации - одна из первоочередных задач Латвии. |
| Paragraphs 119-127 of Latvia's initial report described the effective legislation in the area of social insurance. | В пунктах 119-127 первоначального доклада Латвии излагается ныне действующее законодательство в сфере социального страхования. |
| The Commission of Historians of Latvia has established successful cooperation both with Latvian institutions and foreign States. | Комиссия историков Латвии успешно сотрудничает с латвийскими институтами и зарубежными государствами. |
| Mr. Edgars Kalninš, of the Permanent Mission of Latvia, was elected Vice-Chairperson of the Group of Experts. | Заместителем Председателя Группы экспертов был избран г-н Эдгар Калнинш из Постоянного представительства Латвии. |
| The paper reviewed the major administrative records available in Latvia, and their utility for statistical purposes. | В документе проводится обзор основных административных данных, используемых в Латвии, и анализируется их статистическая полезность. |
| Ms. Šimonović requested examples of any cases in which the Convention had been applied by Latvia's national courts or by its constitutional court. | Г-жа Шимонович просит представить примеры любых случаев, когда Конвенция применялась национальными судами Латвии или конституционным судом этой страны. |
| Information has been received from the Governments of France, Bulgaria and Latvia on new traffic legislation. | Информация была получена от правительств Франции, Болгарии и Латвии. |
| She also mentioned that Latvia had not had any experience in administrating these rights in practice. | Она упомянула также о том, что у Латвии нет никакого опыта применения этих прав на практике. |
| This proposal has been received from Latvia. | Настоящее предложение было получено от Латвии. |
| Concrete project work is being planned in 15 Business Clubs in the different regions in Latvia. | Конкретная проектная деятельность планируется в 15 бизнес-клубах в разных районах Латвии. |
| Both the delegates of Spain and Latvia will follow up these proposals and find out whether such meetings are feasible. | Делегаты Испании и Латвии изучат эти предложения и рассмотрят целесообразность проведения таких совещаний. |
| The privatization of the enterprises dealing with road transport is almost finished in Latvia. | В Латвии процесс приватизации предприятий автомобильного транспорта почти завершен. |
| Cyclist holidays and young road user competitions were organized all over Latvia. | По всей Латвии были организованы праздники велосипедиста и соревнования юных участников дорожного движения. |
| However, reports received from the Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) continue to reflect low levels of heroin seizures. | Однако сообщения, получаемые из государств Балтии (Эстонии, Латвии и Литвы) по-прежнему свидетельствуют о низких уровнях изъятий героина. |
| The so-called government programme on the integration of society in Latvia is actually aimed at the forced assimilation of national minorities. | Так называемая правительственная программа «Интеграция общества в Латвии» фактически направлена на насильственную ассимиляцию национальных меньшинств. |
| For example, Bulgaria, Croatia and Latvia have established national agencies to promote and protect child rights. | Например, в Болгарии, Латвии и Хорватии и были созданы национальные учреждения по поощрению и защите прав детей. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Latvia considered the "constitutional referendum" illegitimate and did not recognize its results. | Министерство иностранных дел Латвии считает этот «конституционный референдум» незаконным и не признает его результатов. |
| This was emphasized, in particular, by the responses from Germany, Latvia and the United Kingdom. | Это, в частности, подчеркивалось в ответах Германии, Латвии и Соединенного Королевства. |