In a letter dated 31 July 2001, the Permanent Representative of Latvia to the United Nations Office at Geneva informed the Special Rapporteur that: |
В письме от 31 июля 2001 года Постоянный представитель Латвии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщил Специальному докладчику следующее: |
Mrs. Dobrāja: The tragic events of 11 September shocked the people of Latvia, who greatly respect human rights, international law and the right to live without fear. |
Г-жа Добрая: Трагические события 11 сентября потрясли народ Латвии, который соблюдает права человека, международное право и право на жизнь без страха. |
C. Undesirable features of pre-trial detention as applied in Latvia 58 - 66 14 |
С. Негативные аспекты процедуры заключения под стражу, которая применяется в Латвии 58 - 66 18 |
Latvia does not have a proper juvenile justice system, and the courts are not required to take account of youth as a mitigating circumstance in all cases. |
В Латвии не существует системы правосудия для несовершеннолетних в собственном смысле слова, и несовершеннолетие не является смягчающим обстоятельством, которое судья должен принимать во внимание при рассмотрении дел любых категорий. |
What is the experience of the Central Statistical Bureau in the planning, management and implementation of IT related projects in Latvia? |
Каким опытом обладает Центральное статистическое бюро в области планирования, разработки и осуществления связанных с ИТ проектов в Латвии? |
The GEF, UNDP, the United Nations Environment Programme, and the World Bank provided information on several GHG mitigation projects that they support in Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Slovakia and Slovenia. |
ГЭФ, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирный банк предоставили информацию по нескольким проектам сокращения выбросов ПГ, которые они поддерживают в Болгарии, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, России, Словакии, Словении, Хорватии и Чешской Республике. |
This session chaired by Mr. Lukas Pfister, Merck Sharp & Dohme, discussed the structure of the enforcement bodies and other governmental agencies involved in IPR protection in Latvia. |
На этом заседании, на котором председательствовал г-н Лукас Пфистер из "Мерк Шарп & Дом", прошла дискуссия по структуре правоприменительных органов и других государственных учреждений, занимающихся защитой ПИС в Латвии. |
However, it has advised Governments in countries that have been successful in attracting FDI (relative to GDP), including Estonia, Hungary, Poland, the Czech Republic and Latvia. |
Вместе с тем она оказывала консультационные услуги правительствам стран, добившимся успеха в привлечении ПИИ (по отношению к ВВП), в том числе Эстонии, Венгрии, Польше, Чешской Республике и Латвии. |
This situation may be different in Baltic countries according to the information received from Latvia, as productivity ratios there are high, reform is being pushed, and they benefit from the high transit traffic demand generated by the Russian Federation. |
Согласно информации, поступившей из Латвии, в балтийских странах, возможно, сложилась иная ситуация, так как там отмечаются высокие коэффициенты производительности, стимулируется ход реформ и они с выгодой для себя используют высокий спрос Российской Федерации на транзитные перевозки. |
With the assistance of the Belarus Ministry of Emergencies, the exhibition was shown in Latvia, the Russian Federation and Switzerland as an advocacy and fund-raising tool. |
При содействии министерства Беларуси по чрезвычайным обстоятельствам эта выставка была показана в Латвии, Российской Федерации и Швейцарии в качестве средства осуществлении пропагандистской деятельности и мобилизации средств. |
In several countries (e.g. Albania, Bulgaria, Croatia, Latvia, Lithuania, and Yugoslavia), NGOs are invited on an ad hoc and individual basis to participate in consultations or discussions of draft laws and regulations. |
В ряде стран (например, Албании, Болгарии, Латвии, Литве, Хорватии и Югославии) в особых случаях и на индивидуальной основе НПО приглашаются к участию в консультациях и обсуждениях проектов законов и правил. |
National Ministries was the sector with the highest level of online presence with Estonia and Lithuania having 100 % coverage and Latvia having 67 %. |
Национальные министерства были сектором с наиболее высоким уровнем онлайнового присутствия, составляющим 100% в Эстонии и Литве и 67% в Латвии. |
Experts from the FCO participated in seminars, workshops and conferences in Latvia, Pakistan, Austria (OECD seminar for 17 economies in transition), South Africa, Viet Nam, Thailand, Nicaragua and China. |
Эксперты из ФБК приняли участие в семинарах, рабочих совещаниях и конференциях в Латвии, Пакистане, Австрии (семинар ОЭСР для 17 стран с переходной экономикой), Южной Африке, Вьетнаме, Таиланде, Никарагуа и Китае. |
In addition, responses were received from 10 other Parties to the Convention: Belgium, Canada, Croatia, Greece, Latvia, Lithuania, Poland, Ukraine, United States and European Community (identified with below). |
Кроме того, ответы были получены от десяти других Сторон Конвенции, т.е. от Бельгии, Греции, Канады, Латвии, Литвы, Польши, Соединенных Штатов, Украины, Хорватии и Европейского сообщества (отмечены знаком ниже). |
In a similar study conducted by the World Bank in Latvia, 40 per cent of the respondents who had had dealings with the court system reported that bribes to judges and prosecutors were frequent. |
В ходе аналогичного обследования, проведенного Всемирным банком в Латвии, 40 процентов опрошенных, имевших дело с судебной системой, сообщили, что взятки судьям и прокурорам - весьма частое явление. |
An amendment to the penal code, introducing criminal liability of legal persons, was being considered in Latvia. Afghanistan, Brazil, Ecuador, Indonesia and Morocco referred to steps taken or contemplated to upgrade their provisions on criminalization of money-laundering. |
В Латвии рассматривается возможность внесения в уголовный кодекс поправки, устанавливающей уголовную ответственность юридических лиц. Афганистан, Бразилия, Индонезия, Марокко и Эквадор упомянули о мерах, которые уже принимаются или которые планируется принять в целях усиления положений о криминализации отмывания денежных средств. |
The involvement of international judicial representatives in the investigation conducted by the Prosecutor-General's Office of Latvia bore promise of a full and thorough investigation. |
Участие представителей международных судебных органов в расследовании, проводимом генеральной прокуратурой Латвии, дает основание считать, что такое расследование будет полным и тщательным. |
The representative of Latvia responded that the human rights provisions in domestic law applied to "everyone", but that unfortunately, the term "minority" had yet to be defined. |
Представитель Латвии ответил, что содержащиеся во внутреннем законодательстве положения о правах человека применяются к "каждому", но, к сожалению, термин "меньшинство" еще не получил определения. |
We were also pleased to discuss poverty issues and ways to combat poverty with our colleagues from Latvia and Estonia during the Baltic Conference on Poverty Reduction that took place recently. |
Мы также были рады обсудить связанные с нищетой вопросы с нашими коллегами из Латвии и Эстонии на недавно прошедшей Балтийской конференции по вопросам борьбы с нищетой. |
The proportion of infants aged 0-3 in institutionalized care has increased in 10 countries, the proportion being highest in Bulgaria, Romania and Latvia. |
В 10 странах возросла доля детей в возрасте до трех лет, которые воспитываются в специализированных учреждениях; самые высокие показатели отмечены в Болгарии, Румынии и Латвии. |
Finland has indicated that, through special licensing arrangements, fishing vessels flying its flag have the right to fish outside the 12-mile limit in the waters of Estonia, Latvia and Lithuania. |
Финляндия информировала о том, что через систему специальных лицензий рыболовные суда, плавающие под ее флагом, получают право на рыбный промысел за пределами 12-мильной зоны в водах Эстонии, Латвии и Литвы. |
Competition Authorities of three Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania) agreed by memorandum of understanding to provide assistance to each other in their activities related to supervision of competition according to their national legislation. |
Органы по конкуренции трех прибалтийских государств (Эстонии, Латвии и Литвы) подписали меморандум о договоренности, предусматривающий оказание взаимной помощи в деятельности, связанной с надзором за конкуренцией в соответствии с их национальным законодательством. |
Technical backstopping was given to the field programme of FAO of which one TCP project in Latvia provided assistance in an improvement of sawn softwood grading and contract forms. |
В рамках оперативной программы ФАО проекту, осуществляемому по линии ПТС в Латвии, была оказана техническая помощь по вопросам улучшения сортировки пиломатериалов хвойных пород и совершенствования контрактов. |
I will mention one example among many violations of human rights: three and a half months after the adoption of the Declaration, the people of Latvia, including myself, experienced the largest of several deportations. |
Я приведу один из примеров многочисленных нарушений прав человека: три с половиной месяца спустя после принятия Декларации народ Латвии, в том числе и я лично, пережил самую крупную из нескольких депортаций. |
When implemented, the programme will permit all residents of Latvia to participate to an even greater extent than at present in public and civic life. |
После претворения в жизнь этой программы все жители Латвии смогут принимать еще более активное участие, чем в настоящее время, в государственной и общественной жизни. |