It would take Latvia, with its limited technical knowledge and personnel resources, 30 years to clear these sites. |
Латвии с ее ограниченным потенциалом технических знаний в этой области и людских ресурсов потребуется около 30 лет для того, чтобы расчистить эти районы. |
As at 20 September 1996, replies had been received from four Governments: Bangladesh, Estonia, Latvia and Uruguay. |
По состоянию на 20 сентября 1996 года поступили отклики от правительств четырех государств: Бангладеш, Эстонии, Латвии, Уругвая. |
The Government of Latvia, in a reply dated 22 August 1996, provided information about the Livs, an indigenous people living in that country. |
В своем ответе от 22 августа 1996 года правительство Латвии предоставило информацию о положении литовцев, коренного народа, проживающего в этой стране. |
While recognizing the sovereignty of those countries and their territorial integrity, Russia cannot remain indifferent to the discriminatory practices pursued against the Russian-speaking populations in Estonia and Latvia. |
Признавая суверенитет этих стран, их территориальную целостность, Россия в то же время не может быть индифферентной к той дискриминационной практике, которая осуществляется в Эстонии, а также в Латвии в отношении русскоязычного населения. |
The Law on the Status of Former USSR Citizens Who Are Not Citizens of Latvia or Any Other State had been adopted in 1995. |
В 1995 году был принят Закон о статусе бывших граждан СССР, не являющихся гражданами Латвии или любого иного государства. |
With regard to the report on the situation of human rights in Latvia, the High Commissioner had carried out his work with objectivity. |
Что касается доклада о положении в области прав человека в Латвии, то Верховный комиссар выполнил свою работу объективным образом. |
His delegation had just received a list with the names of about 600 persons who had been denied, under various pretexts, registration as residents of Latvia. |
Делегация оратора только что получила список, включающий приблизительно 600 человек, которым под разными предлогами отказано в регистрации в качестве жителя Латвии. |
The Working Group also received a note verbale from the Permanent Mission of Latvia to the United Nations, raising a number of questions. |
Рабочая группа также получила вербальную ноту от Постоянного представительства Латвии при Организации Объединенных Наций, в которой был поднят ряд вопросов. |
This programme involves the establishment of an independent institution for the promotion and protection of human rights in Latvia: the Latvian Human Rights Bureau. |
Эта программа предусматривает создание независимого учреждения по поощрению и защите прав человека в Латвии - латвийское бюро по правам человека. |
In 2001, there were 72.9 cases of the various kinds of tuberculosis per 100,000 residents in Latvia. |
В 2001 году среди жителей Латвии было зарегистрировано 72,9 случая различных форм туберкулеза на 100000 человек. |
The 1995 Concept on Education of Latvia established the strategy for further changes in the area of education. |
Утвержденная в 1995 году концепция системы образования Латвии сформулировала стратегию дальнейших изменений в области образования. |
The Initial Report of Latvia to the Committee against Torture was submitted in 2002 and reviewed by the Committee during its 31st session on 10-21 November 2003. |
Первоначальный доклад Латвии для Комитета против пыток был представлен в 2002 году и рассмотрен Комитетом на его тридцать первой сессии 10-21 ноября 2003 года. |
Ongoing funded projects on human trafficking in Mexico, Mali, the Philippines, Georgia, Italy, Estonia, Latvia and Lithuania. |
Постоянно финансируемые проекты по борьбе с торговлей людьми в Мексике, Мали, Филиппинах, Грузии, Италии, Эстонии, Латвии и Литве. |
The Central Statistical Bureau of Latvia calculates consumer price indices on purchases of vehicles, operations of personal transport (including petrol) and public transport services. |
Центральное статистическое управление Латвии рассчитывает индексы потребительских цен на приобретаемые транспортные средства, эксплуатацию транспортных средств личного пользования (включая бензин) и перевозки общественным транспортом. |
The persons who settled in Latvia during the period of its existence only de jure are not deprived of the right to citizenship. |
Лица, которые обосновались в Латвии в период, когда она существовала как государство лишь юридически, не лишены права на получение гражданства. |
A significant number of projects are concentrated in two EIT countries (Latvia (24) and Estonia (19)). |
Значительное число проектов сосредоточено в двух странах с переходной экономикой (Латвии - 24 и Эстонии - 19). |
Very limited or almost no opportunities for NGO participation in environmental policy-making have been offered in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Latvia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Латвии, Румынии и Хорватии НПО имеют весьма ограниченные возможности для участия в процессе разработки политики в области охраны окружающей среды или вообще практически не участвуют в этом процессе. |
Experts were also deployed for several months in Latvia and Papua New Guinea under projects aimed at strengthening technical and managerial capacities in national human rights institutions in those countries. |
В течение нескольких месяцев эксперты работали также в Латвии и Папуа-Новой Гвинее, занимаясь осуществлением проектов, направленных на укрепление технического и управленческого потенциала национальных учреждений по правам человека в этих странах. |
THE STATE OF TRANSPORT STATISTICS AND PLANNING IN LATVIA: |
СОСТОЯНИЕ ТРАНСПОРТНОЙ СТАТИСТИКИ И ПЛАНИРОВАНИЯ В ЛАТВИИ: |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. |
В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
According to 1994 data from a living conditions survey in Latvia, 29 per cent of respondents mentioned noise as a factor disturbing the residential environment. |
По данным за 1994 год, полученным по результатам обследования условий жизни в Латвии, 29% респондентов отметили шум в качестве одного из факторов, нарушающих условия жизни в жилых районах. |
Communication from Estonia, Latvia, Lithuania and the United States of America |
Сообщение, полученное от Латвии, Литвы, Соединенных Штатов Америки и Эстонии |
Lately in Latvia, as in many other countries, there have been extensive discussions in the mass media about the legalization of the so-called light or soft narcotic drugs. |
В последнее время в Латвии, как и во многих других странах, в средствах массовой информации проводится широкое обсуждение вопроса о легализации так называемых "легких" или "слабых" наркотиков. |
Properties of some health and health care indicators in Latvia, for example: |
Особенности некоторых показателей состояния здоровья и функционирования служб здравоохранения в Латвии, например: |
Clarification was sought on the resource mobilization targets for Latvia, which seemed high and could occupy much of the Resident Representative's time. |
Она обратилась с просьбой представить разъяснения в отношении целевых установок в области мобилизации ресурсов для Латвии, которые представляются весьма высокими и реализация которых может отнимать у представителя-резидента слишком много времени. |