Energy Master Plan for Latvia (LEDP, elaborated in 1994), |
Генеральный план развития энергетики Латвии (ПРЭЛ, разработан в 1994 году), |
Projection of GHG emissions (Gg) in Latvia in 2000 |
Прогноз выбросов парниковых газов в Латвии в 2000 году (в Гг) |
Climate observations and databases assist scientists in understanding better the climate changes in Latvia and throughout the world. |
Результаты этих наблюдений и базы данных позволяют ученым глубже анализировать изменения климата в Латвии и на планете в целом. |
Local language translations of the APELL handbook have been prepared to promote APELL in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation and Ukraine. |
К настоящему времени подготовлены переводы пособия АПЕЛЛ на местные языки, с тем чтобы ознакомить с этой программой население в Венгрии, Латвии, Польше, Российской Федерации, Украине, Чешской Республике и Эстонии. |
In other regions of Europe, net losses have also been estimated for Estonia, Latvia, Lithuania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Portugal in the past five years. |
Что касается других регионов Европы, то в прошедшие пять лет чистое уменьшение численности населения, по оценкам, отмечалось также в Эстонии, Латвии, Литве, Боснии и Герцеговине, Хорватии и Португалии. |
However, the United Nations message of freedom and equality helped to sustain hope in Latvia during the long years of occupation. |
Вместе с тем идея свободы и равенства, которую утверждала Организация Объединенных Наций, помогла сохранению надежды в Латвии на протяжении долгих лет оккупации. |
I say this with full accountability, because I know the road to Calvary that has been travelled by Latvia and its people. |
Я заявляю это, отдавая себе полный отчет в вышесказанном, ибо мне знаком путь на Голгофу, который пришлось пройти Латвии и ее народу. |
At present Latvia has the following court system: |
В настоящее время судебная система Латвии включает следующие структуры: |
The pre-election platform of the bloc did not include any demand to establish Soviet power in Latvia or to join the Soviet Union. |
Предвыборная платформа кандидатов от этого блока не содержала никаких требований относительно установления в Латвии советской власти или ее вхождения в состав Советского Союза. |
From 3 to 5 June 1993, the first free and fair elections were held in Latvia after more than 60 years. |
С 3 по 5 июня 1993 года в Латвии были проведены первые за 60 лет свободные и справедливые выборы. |
Mr. Velliste (Estonia): I am speaking here today on behalf of Latvia, Lithuania and my own country, Estonia. |
Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Я выступаю сегодня от имени Латвии, Литвы и моей страны - Эстонии. |
These concern, for example, retired or demobilized personnel of the Russian armed forces currently residing in Estonia and Latvia. |
В частности, они касаются, например, ушедшего в отставку или демобилизованного персонала вооруженных сил России, который в настоящее время проживает в Эстонии и Латвии. |
In spite of these achievements, Estonia and Latvia seem to feel some concern that there has not been full implementation of the agreements. |
Несмотря на эти достижения, у Эстонии и Латвии, как представляется, имеются некоторые опасения в отношении того, что соглашения не выполняются в полной мере. |
The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. |
Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
His Government had committed increased resources to promote the establishment and strengthening of such institutions not only in the Asia-Pacific region, but also in Russia and Latvia. |
Оратор говорит, что правительство его страны выделило больший объем ресурсов в целях содействия созданию и укреплению таких учреждений не только в азиатско-тихоокеанском регионе, но также в России и Латвии. |
Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. |
Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы. |
Russia's three strategic facilities in Latvia constitute another difficult item on the negotiating agenda. Liepaja |
Еще одним трудным вопросом в повестке дня переговоров является вопрос о трех российских стратегических объектах в Латвии. |
The gap between the positions of the Russian Federation and Latvia over Skrunda is wide and will not be easy to bridge. |
Расхождения в позициях Российской Федерации и Латвии по вопросу о Скрунде весьма значительны, и преодолеть их будет непросто. |
The faster this housing programme can be implemented, the sooner the Russian Federation will be able to withdraw its remaining troops from Estonia and Latvia. |
Чем быстрее будет завершена эта программа строительства жилья, тем быстрее Российская Федерация сможет вывести свои остальные войска из Эстонии и Латвии. |
The Mission's approach and methods of work were similar to those followed by a recent fact-finding mission to Latvia, which visited Riga in October 1992. |
Подходы и методы работы миссии были аналогичны тем, которыми пользовалась недавняя миссия по установлению фактов в Латвии, посетившая Ригу в октябре 1992 года. |
To understand the processes currently under way in Latvia and in our region, it is helpful to note some aspects of recent history. |
Чтобы понять процесс, происходящий сейчас в Латвии и в нашем регионе, необходимо обратиться к некоторым аспектам недавней истории. |
I hope that, in addition to reviewing the situation regarding foreign military forces, Mr. Ganev gained insight into Latvia's process of renewal. |
Я надеюсь, что, кроме изучения ситуации в отношении иностранных вооруженных сил, г-н Ганев смог убедиться в том, как проходит процесс обновления в Латвии. |
In no other modern-day country has the indigenous population nearly become a minority in its own country, as has happened in Latvia. |
Ни в какой другой современной стране коренное население не превратилось почти в меньшинство в своей собственной стране, как это случилось в Латвии. |
It is this sense of insecurity rather than any gross violation of human rights that is most characteristic of the situation prevailing in Latvia today. |
Именно это чувство неуверенности, а не какие-либо серьезные нарушения прав человека, является наиболее характерной особенностью положения, наблюдающегося в Латвии в настоящее время. |
Since the consideration of this question at the forty-seventh session considerable progress has been achieved in the withdrawal of Russian troops from Latvia and Estonia. |
Со времени рассмотрения данного вопроса на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс в выводе российских войск из Латвии и Эстонии. |