The nation was united by the Latvian Provisional Government and on 11 August 1920 a peace treaty with Russia was signed in which Russia recognized Latvia's independence. |
Латвийское временное правительство сплотило народ, и 11 августа 1920 года с Россией был подписан мирный договор, по которому Россия признала независимость Латвии. |
The elections of 14 and 15 July 1940 of the Parliament (Saeima) of occupied Latvia were held under conditions of political terror after an illegal and unconstitutional elections law had been adopted. |
После принятия противоправного и неконституционного закона о выборах 14-15 июля 1940 года в обстановке политического террора были проведены выборы в парламент (Сейм) оккупированной Латвии. |
The very high increase from the waste sector in Latvia is due to a correction of methodology since 1998, the result of which has not been applied to the whole time series. |
Очень значительное увеличение выбросов в секторе отходов в Латвии обусловлено корректировкой методологии начиная с 1998 года, результаты которой не были применены к полным временным рядам. |
Finland also reported that its government, in cooperation with Sweden, had organized seminars to "enhance the capabilities of Estonia, Latvia and Lithuania in preparing their national communications". |
Финляндия также сообщила, что ее правительство в сотрудничестве со Швецией организовало семинары по "укреплению возможностей Латвии, Литвы и Эстонии по подготовке их национальных сообщений". |
On behalf of the Government of Latvia, I would like to express support and sincere appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his hard work in calling the attention of the leaders of Member States to unsolved problems that demand the coordinated efforts and activities of numerous parties. |
От имени правительства Латвии я хотел бы выразить поддержку и искреннюю признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который неустанно обращает внимание руководителей государств-членов на остающиеся нерешенными проблемы, требующие координированных усилий и действий различных сторон. |
"Courts in Latvia and Independence of the Judicial Power", delivered at the Annual Conference of the Latvian Lawyers' Association in Washington, DC, on 1 and 2 October 1998. |
«Суды в Латвии и независимость судебной власти», доклад представлен на ежегодной конференции Ассоциации латвийских адвокатов, проходившей в Вашингтоне, О.К., 1 - 2 октября 1998 года. |
The Governments of Belarus, Latvia, Lithuania and Poland are combining their efforts to deal with the situation regarding illegal migration and the transit of arms and drugs by improving border infrastructure in the border segments concerned. |
Правительства Беларуси, Латвии, Литвы и Польши объединяют свои усилия для исправления сложившейся ситуации с нелегальной миграцией, транзитом оружия, наркотиков путем улучшения пограничной инфраструктуры на соответствующих участках границ. |
Article 9 of the Constitution provides that any full-fledged citizen of Latvia who has reached the age of 21 years on the day of the election, may be elected to the Saeima. |
В статье 9 Конституции говорится, что в сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год. |
In Croatia, the Czech Republic, Romania, Slovakia, Latvia and Lithuania the rate of GDP growth not only accelerated from 2000 but was also above expectations at the start of the year (table 3). |
В Румынии, Словакии, Хорватии, Латвии и Литве рост ВВП не только ускорился по сравнению с 2000 годом, но и превысил прогнозы на начало года (таблица 3). |
Like my own country, Latvia, which regained its independence only 11 years ago, East Timor will face the difficult challenges of consolidating its statehood and enhancing its economic development. |
Как и моей стране Латвии, которая обрела независимость лишь 11 лет тому назад, Восточному Тимору придется столкнуться со сложными задачами укрепления государственности и ускорения экономического развития. |
At the request of the Government of Latvia, the Advisory Group organised a two-day seminar for Latvian judges, prosecutors and police in Riga on 11-12 September 2002. |
По просьбе правительства Латвии Консультативная группа организовала двухдневный семинар для латвийских судей, прокуроров и сотрудников полиции, который состоялся в Риге 11-12 сентября 2002 года. |
In Latvia, urban and suburban transport falls under the competences of the municipal authorities and, therefore, the Ministry of Transport does not have a remit to exercise overall strategic control. |
В Латвии вопросы городских и пригородных перевозок находятся в ведении муниципальных органов власти и, следовательно, общий стратегический контроль не относится к компетенции министерства транспорта. |
Is the supervision of people and cargo in Latvia undertaken by separate agencies or does one and the same body undertake it? |
Надзор за перемещением пассажиров и грузов через границы Латвии осуществляется каким-то единым органом или разными службами? |
Proposal: The scope of the pilot project in Latvia is planned to cover some 15 to 20 medium-sized companies that should be encouraged to group into 4 or 5 clusters. |
Предложение: Экспериментальным проектом в Латвии планируется охватить около 1520 средних компаний, которым должно быть предложено объединиться в четыре или пять кластерных групп. |
The representative of Latvia said that, in railway data, they do not separate wagons by classes, and also do not have data on international transport. |
Представитель Латвии отметил, что на железнодорожном транспорте в его стране не проводится различий по классам вагонов, а также отсутствуют данные о международных перевозках. |
At the end of the Working Group's visit to Latvia, the Government informed the Working Group that its recommendations were being carefully examined with a view to amending legislative norms and improving administrative practices. |
В конце посещения Рабочей группой Латвии правительство страны проинформировало Рабочую группу о том, что ее рекомендации внимательно изучаются с целью корректировки законодательных норм и совершенствования административной практики. |
The Task Force now consists of members from the Czech Republic, France, Germany, Italy, Latvia, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia. |
В настоящее время в ее состав входят представители Германии, Италии, Латвии, Российской Федерации, Словакии, Словении, Франции и Чешской Республики. |
Preliminary agreement was reached in meetings between FITPRO and the Latvian Chamber of Commerce and Industry on 15-16 December 1998 to work towards the establishment of a PRO Committee for Latvia. |
На совещании ФИТПРО и латвийской торгово-промышленной палаты, проходившем 15-16 декабря 1998 года, была достигнута предварительная договоренность о проведении работы по созданию Комитета ПРО в Латвии. |
The State Duma has more than once drawn the international community's attention to the increasing activities of far-right pro-Fascist forces in Latvia and to the elevation of the ideas of militant nationalism and chauvinism to a State ideology. |
Государственная Дума не раз обращала внимание мирового сообщества на продолжающуюся в Латвии активизацию крайне правых профашистских сил, возведение идей воинствующего национализма и шовинизма в ранг государственной идеологии. |
In another encouraging development, Chad, Latvia, Lithuania, St Vincent and Grenadines, and Swaziland acceded to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Еще одним позитивным фактом стало присоединение Латвии, Литвы, Сент-Винсента и Гренадинов, а также Свазиленда и Чада к Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
The Programme envisages community based tendencies of mental health in Latvia, development of ambulatory institutions, decrease of the role of hospitals, development of rehabilitation and preventive mechanisms. |
Программа учитывает сложившиеся на базе общин тенденции в области охраны психического здоровья в Латвии, развитие амбулаторных учреждений, сокращение роли стационаров, развитие реабилитационных и профилактических механизмов. |
Mr. Rogov (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that he was surprised at the comments made by the representative of Latvia. |
Г-н РОГОВ (Российская Федерация), осуществляя свое право на ответ, говорит, что его удивляют замечания, сделанные делегацией Латвии. |
Representatives of the railways of Belarus, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russian Federation, Ukraine, Czech Republic and Greece took part in the discussions. |
Представители железных дорог Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы, Польши, России, Украины, Чехии и Грузии также участвовали в этой работе. |
The financial sectors continue to be manifestly weak, and the risk of banking crises, similar to the one that has seriously stalled the recovery in Latvia, in 1995, remains high. |
Сохраняется заметная слабость финансового сектора, и сохраняется большая опасность кризиса банковской системы, подобного кризису в Латвии в 1995 году, который серьезным образом затормозил оживление ее экономики. |
I am pleased to announce that less than a month ago the last military installation of the Russian Federation in Latvia - the early-warning radar station in Skrunda - was closed. |
Я с удовлетворением заявляю о том, что менее месяца назад последний военный объект Российской Федерации в Латвии - радарная установка раннего предупреждения в Скрунде - был закрыт. |