This hall, located in the Palais des Nations, and adorned with amber collected from the shores of the Baltic Sea, was decorated and endowed by the Government and the people of Latvia in 1938 as a donation to the League of Nations. |
Этот зал, расположенный во Дворце Наций и украшенный коллекцией янтаря с берегов Балтийского моря, был отделан за счет средств, предоставленных правительством и народом Латвии в 1938 году в качестве дара Лиге Наций. |
In terms of sheer numbers, fewer troops have been removed from Lithuania and Poland, and, eventually, will have been removed from Estonia, than remain based in Latvia. |
Если оперировать цифрами, то меньше войск было выведено из Литвы и Польши и в конечном счете будут выведены из Эстонии, чем остаются размещенными в Латвии. |
The use of the Russian-speaking population in Latvia and Estonia as a tool to achieve political or military-political goals in fact puts the Russian-speaking population in the position of hostages, benefiting neither party. |
Использование русскоязычного населения в Латвии и Эстонии в качестве инструмента достижения политических или военно-политических целей по сути ставит русскоязычное население в положение заложников, что никому не выгодно. |
One such problem is the continuing, although considerably reduced, presence of military forces of the former Soviet Union in Latvia and Estonia, which Russia had to take under its jurisdiction as the successor State of the Soviet Union. |
Одна из таких проблем - сохраняющееся, хотя уже существенно сократившееся, присутствие в Латвии и Эстонии бывших советских вооруженных сил, которые Россия была вынуждена взять под свою юрисдикцию в качестве продолжателя СССР. |
An early, orderly and complete withdrawal of foreign troops from Estonia and Latvia will contribute to security and stability in the region and to good-neighbourly relations, and will serve as an example for the international community. |
Скорейший, упорядоченный и полный вывод иностранных вооруженных сил из Эстонии и Латвии будет способствовать безопасности и стабильности в регионе и добрососедским отношениям, а также будет служить примером для международного сообщества. |
At the 6th meeting, on 5 June, the Conference heard statements by the representatives of Canada, Swaziland, the Czech Republic, Ireland, Kazakstan, Ghana, Mongolia, Hungary, Morocco, Romania, Latvia and Kyrgyzstan. |
На 6-м заседании 5 июня Конференция заслушала выступления представителей Канады, Свазиленда, Чешской Республики, Исландии, Казахстана, Ганы, Монголии, Венгрии, Марокко, Румынии, Латвии и Кыргызстана. |
This office has a mandate to hear and investigate complaints from Latvia's residents, inform members of society about human rights, and make recommendations to the Government and Parliament on legislation affecting human rights. |
Это управление уполномочено заслушивать жалобы жителей Латвии и проводить их расследование, информировать общество о правах человека и выносить рекомендации правительству и парламенту о законодательстве, связанном с правами человека. |
We are actively working for the integration of Latvia into the European and global economic systems, as well as for a close partnership in the European continent, on both the governmental and non-governmental levels. |
Мы прилагаем активные усилия для интеграции Латвии в европейскую и глобальную экономические системы, а также в целях тесного сотрудничества на Европейском континенте как на правительственном, так и неправительственном уровнях. |
The Russian Federation's concerns had been reflected in the comments of the Human Rights Committee on the reports submitted by Latvia and Estonia under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
При рассмотрении докладов Латвии и Эстонии о выполнении статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах практически аналогичные российским озабоченности высказал Комитет по правам человека. |
The United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of the Baltic Sea States had stated that there were no massive or grave human rights violations in Latvia. |
Организация Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет балтийских государств заявили об отсутствии массовых или серьезных нарушений прав человека в Латвии. |
In response to the representative of Latvia, he indicated that the Committee, as a subsidiary organ of the General Assembly, was governed by its rules of procedure, notably concerning the method for taking decisions. |
На вопрос представителя Латвии он отвечает, что Комитет, будучи вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, руководствуется ее правилами процедуры, в частности в том, что касается порядка принятия решений. |
In the middle of the 80s the establishment of museums in all district centres of Latvia was completed - there are museums focusing on local history, in their operation covering the whole territory of the district. |
В середине 80-х годов работа по созданию музеев во всех окружных центрах Латвии была завершена; в каждом округе было создано по музею местной истории. |
In accordance with the Law On General Education of 10 June 1999, in Latvia primary education may be acquired at an educational establishment where primary educational programmes are implemented. |
В соответствии с Законом об общем образовании от 10 июня 1999 года начальное образование в Латвии может быть получено в учебном заведении, где ведется преподавание программ начального образования. |
Eastern Europe has gained significant experience regarding practical examples of cooperative energy efficiency projects and programmes, from a large number of AIJ projects (for example, in the Czech Republic, Latvia, Slovakia and the Russian Federation). |
Восточная Европа накопила богатый практический опыт осуществления совместных проектов и программ в области энергоэффективности начиная с значительного числа проектов МОС (например, в Латвии, Российской Федерации, Словакии и Чешской Республике). |
TINA work focused the following 11 countries: Estonia, Latvia, Lithuania, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland, Slovenia, Romania, Bulgaria and Cyprus. |
Работа TINA была сосредоточена на 11 странах: Эстонии, Латвии, Литвы, Чехии, Словакии, Венгрии, Польши, Словении, Румынии, Болгарии и Кипре. |
The Chairman and the Regional Adviser, at the request of the Government of Latvia, paid a preliminary mission to Riga on 23 and 24 March to identify the skills and needs for the full-scale REAG mission. |
По просьбе правительства Латвии Председатель и Региональный советник совершили ознакомительную поездку в Ригу 23-24 марта, с тем чтобы определить кадровый состав и потребности в организации полномасштабной миссии КГН. |
According to amendments to Regulations of the Government in the territory of Latvia transition to summer time and back proceeds according to the following procedures: |
В соответствии с поправками к постановлению правительства переход на летнее время и обратно на территории Латвии производится следующим образом: |
Latvia should accelerate the ratification procedure for the Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals and the 1988 Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides to the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. |
Латвии следует ускорить процедуру ратификации Боннской конвенции об охране мигрирующих видов диких животных и Протокола 1988 года об ограничении выбросов окислов азота к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
It coordinates the contributions of foreign donors - including the United States of America, the European Union, UNDCP and other European countries - in supporting the Government of Latvia. |
Оно координирует взносы, поступающие в поддержку действий правительства Латвии от зарубежных доноров, в том числе из Соединенных Штатов Америки, Европейского союза, МПКНСООН и других европейских стран. |
In conclusion, I would like to express my conviction that the successful cooperation of the Government of Latvia with the central office of UNDCP for Eastern European States in Vienna, the Commission on Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board and other Member States will continue. |
В заключение я хотел бы выразить убежденность в том, что успешное сотрудничество правительства Латвии с центральным отделением МПКНСООН для государств Восточной Европы в Вене, Комиссией по наркотическим средствам, Международным комитетом по контролю над наркотиками и другими государствами-членами будет продолжаться и впредь. |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. |
Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
On 5 and 6 September 1997, the Presidents of Lithuania, Poland, Belarus, Bulgaria, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Romania and Ukraine and the Prime Minister of the Russian Federation participated in an international conference at Vilnius. |
5-6 сентября 1997 года президенты Литвы, Польши, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Румынии, Украины, Финляндии и Эстонии и премьер-министр Российской Федерации приняли участие в международной конференции в Вильнюсе. |
The Criminal Code of Latvia prescribes criminal responsibility for genocide and crimes against the humanity (art. 68 1/), and violation of ethnic or racial equality (art. 69). |
Уголовный кодекс Латвии предусматривает уголовную ответственность за геноцид и преступления против человечности (статья 68) и нарушения этнического или расового равенства (статья 69). |
According to Part 2 of article 8 of the Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person", citizens of Latvia have equal rights to hold public posts. |
В соответствии с частью 2 статьи 8 Закона "О правах и обязанностях человека и гражданина", граждане Латвии имеют равные права на занятие государственных должностей. |
On the second TV channel of Latvia (State owned) such broadcasts may take up to 20 per cent of the total broadcasting time; currently, due to the lack of financial resources, only 16 per cent are used. |
На втором (государственном) телевизионном канале в Латвии на такие передачи может приходиться до 20% от общего эфирного времени; в настоящее время из-за нехватки финансовых ресурсов используется только 16% этого времени. |