The meeting noted that training for judges specializing in IPR matters has been provided in Latvia. |
Совещание отметило, что в Латвии осуществляется профессиональная подготовка судей, специализирующихся на вопросах защиты ПИС. |
In Latvia, bills of exchange legislation has been adopted enabling refinancing operations between the Central Bank and commercial banks. |
В Латвии был принят закон о переводных векселях, позволяющий совершать операции по рефинансированию между Центральным банком и коммерческими банками. |
Latvia has no high-speed railway lines and construction of these lines is not foreseen in the nearest future. |
В Латвии не имеется высокоскоростных железнодорожных линий, и строительство этих линий в ближайшем будущем не предусматривается. |
These are the initial views of Latvia on the scope, feasibility and parameters of the arms trade treaty. |
Таково первоначальное мнение Латвии относительно сферы применения, осуществимости заключения и параметров договора о торговле оружием. |
Unfortunately, the latter are not very developed in Latvia. |
К сожалению, административные источники в Латвии еще далеки от совершенства. |
Latvia does not produce these POPs. |
В Латвии не производится этих СОЗ. |
This demonstrates Latvia's commitment to contributing to the global implementation of the aforementioned agreements and promoting the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
И это демонстрирует решимость Латвии вносить свою лепту в глобальное осуществление вышеупомянутых соглашений и способствовать нераспространению оружия массового уничтожения. |
The railway infrastructure capacity has no limits in Latvia. |
В железнодорожной инфраструктуре Латвии отсутствуют участки с ограниченной пропускной способностью. |
This line is intended to be further developed northbound to Estonia and Latvia. |
Эту линию предполагается продлить далее на север в направлении Эстонии и Латвии. |
Counsel asserts that, for around 40 per cent of the population of Latvia, Latvian is not the mother tongue. |
Адвокат утверждает, что приблизительно для 40% населения Латвии латышский не является родным языком. |
One additional reply to the questionnaire received from Latvia will be made available as an Informal document. |
Один дополнительный ответ на этот вопросник, полученный от Латвии, будет распространен в качестве неофициального документа. |
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. |
Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии. |
In both Latvia and Malta, educators cooperate through so-called "Associations of Environmental Educators". |
В Латвии и на Мальте педагоги сотрудничают в рамках так называемых "ассоциаций педагогов по вопросам окружающей среды". |
Several technical cooperation projects are providing assistance to established national institutions in Georgia, Latvia and the Republic of Moldova. |
Имеющимся национальным учреждениям в Грузии, Латвии и Республике Молдове предоставляется помощь в рамках нескольких проектов в области технического сотрудничества. |
In Latvia, the long-term aim was to develop companies capable of entering management agreements of 50 y or more. |
В Латвии долгосрочная цель состоит в развитии компаний, способных заключать соглашения об управлении хозяйством сроком на 50 лет или более. |
The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. |
В качестве приоритетной задачи представители Латвии и Австралии приняли решение провести переговоры в отношении договора о выдаче. |
The legislation of Latvia contains no statute of limitation for criminal liability in relation to persons who have committed war crimes. |
Законодательство Латвии не содержит положений об ограничении уголовной ответственности лиц, совершивших военные преступления. |
The Office of the Prosecutor-General of Latvia has assumed a leading role in this process, allocating additional resources to the investigation. |
Руководящую роль в данном процессе взяла на себя генеральная прокуратура Латвии, которая выделила дополнительные ресурсы для проведения расследования. |
Within this framework recommendations on facilitating the employment of mentally handicapped persons in Latvia have been drafted. |
В этих рамках составлен проект рекомендаций о содействии трудоустройству в Латвии психически неполноценных лиц. |
The eventual adoption of this document is regarded as very significant step for development of mental health in Latvia. |
Окончательное принятие данного документа расценивается как весьма важный шаг на пути к развитию охраны психического здоровья в Латвии. |
Each year we are able to do more for the people of Latvia and the international community. |
В прошлом году мы смогли сделать больше для народа Латвии и международного сообщества. |
To appoint Ambassador Jānis Kārkliņš of Latvia as Chairperson of the GGE. |
Назначить Председателем ГПЭ посла Латвии Яниса Карклиньша. |
Latvia's key targets are roads, harbours and energy technologies. |
Ключевыми целями Латвии являются дороги, бухты и энергетические технологии. |
Mr. Anatolijs Gorbunovs, Deputy Prime Minister and Minister of Environmental Protection and Regional Development of Latvia, was escorted from the rostrum. |
Заместителя председателя Совета министров и министра по вопросам окружающей среды и регионального развития Латвии г-на Анатолия Горбунова сопровождают с трибуны. |
Latvia's birth rate has been steadily declining. |
В Латвии неуклонно снижается коэффициент рождаемости. |