After the country regained independence, the most successful tournament for Latvia was the 2001 European Championships when the Latvian team finished in 8th place. |
После восстановления независимости, самый успешный турнир для Латвии был в 2001 году на чемпионате Европы, когда латвийская сборная заняла 8-е место. |
Working with the Belarusian association of journalists, this independent media outlet will broadcast from Latvia, Lithuania, Poland, and perhaps Ukraine. |
Работая вместе с Белорусской ассоциацией журналистов, эта независимая радиостанция будет вещать из Латвии, Литвы, Польши и, вероятно, Украины. |
You know, they have a saying in Latvia: |
Знаешь, как они говорят в Латвии: |
The continued pursuit of such an approach could result in a dangerous destabilization of the situation in Latvia and in the Baltic region as a whole. |
Продолжение такого курса может привести к опасной дестабилизации обстановки в Латвии и балтийском регионе в целом. |
Information on the incompatibility of Latvia's Law on citizenship |
Информация о несоответствии Закона о гражданстве Латвии |
The Union considers this law to be a good basis for progress in the integration of ethnic minorities and the development of inter-community relations in Latvia. |
Союз считает, что этот закон является хорошей основой для прогресса в вопросах интеграции этнических меньшинств и развития межобщинных отношений в Латвии. |
Immediately following this incident the National Security Council of Latvia called on the Ministers' Cabinet to remove Mr. Rucs from office and to investigate the matter. |
Сразу после этого инцидента Национальный совет безопасности Латвии призвал кабинет Министров сместить г-на Рукса с должности и расследовать обстоятельства дела. |
The attention of the world community has again focused on the situation created in Latvia by the repeated approval by the Saeima of that country of a discriminatory Citizenship Act. |
Внимание мировой общественности вновь привлекает ситуация, сложившаяся в Латвии в связи с повторным утверждением Сеймом этой страны дискриминационного Закона о гражданстве. |
Denmark welcomes the withdrawal of the last troops of the former Soviet Union from Estonia and Latvia on 31 August, in accordance with concluded agreements. |
Дания приветствует вывод 31 августа последних воинских подразделений бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии в соответствии с заключенными соглашениями. |
To the representatives of Estonia, Latvia and Lithuania, I should like to say 'Welcome'. |
Я хотел бы сказать "Добро пожаловать" представителям Латвии, Литвы и Эстонии. |
For its part, Latvia had endeavoured to establish and strengthen national human rights institutions and to draw up a national action plan in that sphere. |
Что касается Латвии, то она действовала в направлении создания и укрепления национальных правозащитных институтов и разработки национального плана действий в этой области. |
The Committee also received a communication dated 27 July 1995 from the Government of Latvia concerning consideration of its initial report (see paras. 334-361). |
Комитет получил также сообщение правительства Латвии от 27 июля 1995 года относительно рассмотрения ее первоначального доклада (см. пункты 334-361). |
The Committee expresses its satisfaction as to the fundamental and positive changes that have taken place since Latvia re-established itself as a sovereign State in 1990. |
Комитет с удовлетворением отмечает радикальные и позитивные преобразования, имевшие место в Латвии с момента воссоздания этой страны в качестве суверенного государства в 1990 году. |
Observance of the rights of national minorities in Estonia and Latvia |
О соблюдении прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии |
Apart from Latvia there is a number of Eastern European countries - signatories to the Convention, which are undergoing a transition stage to a market-based economy. |
Помимо Латвии еще целый ряд восточноевропейских стран, подписавших Конвенцию, находятся на этапе перехода к рыночной экономике. |
Mr. Eglils Levits, Ambassador of Latvia to the Swiss Confederation, Former Minister of Justice |
Г-н Эглилс Левитс, Посол Латвии в Швейцарской Конфедерации, бывший министр юстиции |
An important and constructive role in its establishment was played by the United Nations Development Programme (UNDP) and its office in Latvia. |
Важную и конструктивную роль в его учреждении сыграла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее представительство в Латвии. |
When the meeting resumed, the Council heard statements by the representatives of the Sudan, Tunisia, Romania, Canada, Bulgaria, Guinea-Bissau and Latvia. |
После возобновления заседания Совет заслушал заявления представителей Судана, Туниса, Румынии, Канады, Болгарии, Гвинеи-Бисау и Латвии. |
All the fundamental rights guaranteed by the Constitutional Law are examined in greater detail below, as the concrete legal basis for implementing in Latvia the provisions of the present Covenant. |
Все основные права, гарантируемые Конституционным законом, подробно рассматриваются ниже в качестве конкретной правовой основы для осуществления в Латвии положений настоящего Пакта. |
The sovereign power of the Latvian State belongs to the people of Latvia; |
Вся власть в Латвийском государстве принадлежит народу Латвии; |
Following the restoration of independence, a singular priority for Estonia, Latvia and Lithuania was the withdrawal of foreign military forces from their territories. |
После восстановления независимости Эстонии, Латвии и Литвы главным приоритетом для них стал вывод иностранных вооруженных сил с их территории. |
The President (interpretation from French): I thank Mr. Maris Gailis, Prime Minister of Latvia, for his statement on behalf of the Baltic States. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю премьер-министра Латвии г-на Мариса Гялиса за выступление от имени балтийских государств. |
The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. |
Европейский союз считает, что вывод российских вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии пролагает путь к активизации сотрудничества между балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
In particular, the report documents the recent bilateral agreements on the withdrawal of Russian armed forces and on social guarantees for retired military personnel residing in Latvia and Estonia. |
В частности, в докладе приводятся недавние двусторонние соглашения о выводе вооруженных сил Российской Федерации и социальной защищенности военных пенсионеров, проживающих в Латвии и Эстонии. |
We are fully supportive of the views put forward by the President of Latvia regarding the concept of the "capacity to pay". |
Мы полностью поддерживаем точку зрения президента Латвии в отношении концепции "платежеспособности". |