The European Commission's Economic and Financial Affairs Committee has approved allotting a second installment of the international loan for Latvia; the Commission will make the final decision based on the committee's conclusions. |
Министерство финансов, а также Министерство образования и науки Латвии не обнаружили нарушений в действиях Латвийского Олимпийского комитета (ЛОК) в отношении переданных ему государственных средств и имущества. |
The German measles were found in 12 of Latvia's administrative territories in 2000, out of which the Tukums District (21.9 cases per 100,000 residents) and the Valka District (20.3 cases) were worst hit. |
В 2000 году коревая краснуха была зарегистрирована в 12 административных округах Латвии, из которых более всего пострадали округ Тукумс (21,9 случая на 100000 жителей) и округ Валка (20,3 случая). |
Investments in businesses with their main operations within the territory of Latvia and which cannot be re-located to another territory due to the specifics of the particular business shall constitute no less than one third of the managed assets. |
Не менее трети средств управляемых холдингом вложены в бизнес, центр деятельности которого расположен на территории Латвии и особенности которого не позволяют перенести центр деятельности на другую территорию. |
Additionally to the enterprise database of Latvia, Lithuanian and Estonian databases has been added in E-REGISTER, so for the first time ensuring the unified access to the enterprise database of all Baltic States. |
Дополнительно в базу данных Латвийских предприятий Е-РЕГИСТРА присоединена также база данных Литовских и Эстонских предприятий, таким образом, первый раз в Латвии обеспечивая единый доступ к базе данных всех предприятий Балтийских стран. |
Latvian Centre for Human Rights (LCHR) (Latvian: Latvijas Cilvēktiesību centrs (LCC)) (until 2005-Latvian Centre for Human Rights and Ethnic Studies, LCHRES) is a non-governmental organization which seeks to promote human rights in Latvia, founded in 1993. |
Latvijas Cilvēktiesību centrs (до 2005 года - Латвийский центр по правам человека и этническим исследованиям, LCESC) - правозащитная организация в Латвии, основанная в 1993 году. |
In Latvia, property appraisal is performed in accordance with the Latvian property valuation standards LVS 401, developed on the basis of the IVSC (International valuation standards committee) standard "General Valuation Concepts and Principles". |
В Латвии оценка собственности производится в соответствии с Латвийским стандартом Оценки собственности LVS 401, разработанным на основании стандарта «Общие понятия и принципы оценки» Международного комитета стандартов оценки собственности. |
Daugavpils is a city with a rich history and traditions. Daugavpils is the largest city in Latgale, the second largest and most economically developed one in Latvia, and one of the first cities of the Euroregion being created. |
Даугавпилс - город с богатой историей и традициями.Даугавпилс крупнейший город в Латгалии, второй по величине и экономическому потенциалу в Латвии и один из первых городов создающегося Еврорегиона. |
It was the biggest one: over 460 firms and small manufacters from Lithuania, Latvia, Germany, Byelorussia, Finland and Poland in 20ha area (compare to 4,2 ha in 2007! |
А может ли быть иначе!? Ведь на этот день уже зарегистрировалось ЗЗ команды из Литвы, Латвии, Украины, Молдавии, Германии и даже из Арабских Эмиратов. |
In accordance with the Law the third-country national is any person who is not a citizen of Latvia or a citizen of one of the Member States of the European Union, European Economic Area or Switzerland. |
В соответствии с законом, гражданами третьих стран считаются лица, которые не являются гражданами Латвии или другой страны-участницы Европейского Союза, государства экономической зоны Европы или Швейцарии. |
Latvia's present body of citizens includes approximately 400,000 non-ethnic Latvians, or approximately 25 per cent of the electorate - a figure that reflects the non-ethnic Latvian composition of the electorate prior to the occupation in 1940. |
Нынешнее население Латвии включает примерно 400000 некоренных латышей, или примерно 25 процентов от общего числа избирателей - цифра, которая отражает неэтнический состав латышских избирателей до оккупации в 1940 году. |
The Partners welcome the establishment of the Baltic Security Assistance Group (BALTSEA) as an effective body for international coordination of security assistance to Estonia's, Latvia's, and Lithuania's defence forces. |
Партнеры приветствуют создание Балтийской группы помощи в вопросах безопасности (БАЛТСЕА) в качестве эффективного органа международной координации помощи в вопросах обеспечения безопасности, оказываемой оборонительным силам Латвии, Литвы и Эстонии. |
Exceptions to this downward trend are offered by countries that have adopted a rigid exchange-rate regime, such as a currency board, or undertaken, as in the case of Latvia, emulation of the rules of the currency board. |
Исключение составили валюты тех стран, которые установили жесткие валютные режимы, например режимы валютных советов, или, как в Латвии, приняли правила, имитирующие процедуру валютных советов. |
If an adult person is granted Latvian citizenship by naturalization, any minor children of this person under the age of 15 years and permanently residing in Latvia automatically acquire Latvian citizenship at the same time. |
Дети лиц, получивших гражданство в порядке натурализации, младше 15 лет, которые постоянно проживают в Латвии, приобретают латвийское гражданство автоматически одновременно с родителями. |
The Special Rapporteur met with the Minister for Foreign Affairs of Poland, Włodzimierz Cimoszewicz, and the Acting Minister for Foreign Affairs of Lithuania, Antanas Valionis, as well as with the Under-Secretary of State of Latvia, Andris Teikmanis, among others. |
Он имел встречи, среди прочих, с министром иностранных дел Польши Влодзимежем Чимошевичем, и.о. министра иностранных дел Литвы Антанасом Валионисом и с первым заместителем государственного секретаря Латвии Андрисом Тейкманисом. |
The Committee decided to discontinue the consideration of five communications: 678/1996 Gutierrez v. Peru, 725/1996 Ceberio v. Costa Rica, 764/1997 Agatanova v. Latvia, 810/1998 Allen et al. v. Angola, 892/1999 Schier v. |
Комитет постановил прекратить рассмотрение пяти сообщений: 678/1996 Гутьеррес против Перу, 725/1996 Себерио против Коста-Рики, 764/1997 Агатанова против Латвии, 810/1998 Аллен и др. против Анголы и 892/1999 Скайер против Новой Зеландии. |
In Latvia the WPS project foresees construction of a pipeline 413 km long, the reconstruction of the existing pump stations in Skrudaliena and Dzukste, construction of a new pump station in Jaunjelgava and increasing the tank farm in Ventspils by 200,000 m3. |
В Латвии проектом ЗТС предусматривается строительство трубопровода протяженностью 413 км, реконструкция действующих перекачивающих станций в Скрудалиене и Джуксте, строительство новой перекачивающей станции в Яуниелгаве и повышение потенциала резервуаров в Вентспилсе на 200000 м3. |
The decentralisation index - the ratio of the number of people employed in regional statistical offices to the staff number in the central office - according to the list of number of approved staff units on 1 March 2001 in the CSB of Latvia was 0.57. |
Индекс децентрализации отношение числа сотрудников, занятых в региональных статистических управлениях, к числу сотрудников в центральном управлении, согласно утвержденному штатному расписанию по состоянию на 1 марта 2001 года, составлял в ЦСБ Латвии 0,57. |
Following the session of the Commission, Mr. Michele Coduri, of the Permanent Mission of Switzerland, and Mr. Edgars Kalninš, of the Permanent Mission of Latvia, were re-elected as Chairperson and Vice-Chairperson of the Group of Experts respectively. |
После сессии Комиссии представитель Постоянного представительства Швейцарии г-н Мишель Кодюри и представитель Постоянного представительства Латвии г-н Эдгар Калниньш были вновь избраны соответственно Председателем и заместителем Председателя Группы экспертов. |
The sustainability of the project results will be ensured by including the eco-driving programme in the training programme of truck drivers in Latvia and by including it in the programmes of the examiners of the examining body. |
Устойчивость результатов проекта будет обеспечена посредством включения программы экологически рационального вождения в курс подготовки водителей грузовых автомобилей в Латвии и в программы подготовки экзаменаторов, входящих в состав экзаменационной комиссии. |
The proportion of never-married women has been increasing for 20 years in Austria, Belgium, Iceland, Latvia and Switzerland, and is now between 10 and 20 per cent. The proportion ranges from |
В Австрии, Бельгии, Исландии, Латвии и Швейцарии доля никогда не состоявших в браке женщин на протяжении 20 лет увеличивалась и в настоящее время составляет от 10 до 20 процентов. |
Latvian Centre for Support of Agricultural Consultations and Education (LCSACE) is the biggest State-founded and State-financed organisation, which offers agricultural consultations and programmes of continued education and has territorial units in all regions of Latvia. |
Латвийский центр поддержки по предоставлению консультаций и обучению в области сельского хозяйства (ЛЦПКОСХ) является основанной и финансируемой государством крупнейшей организацией, которая предлагает консультации и программы непрерывного обучения в области сельского хозяйства и территориальные отделения которой находятся во всех районах Латвии. |
The supervision and control of armouries and enterprises engaged in the trade of arms are carried out by the State Police of Latvia: |
Надзор и контроль за складскими помещениями, в которых хранится оружие, и за предприятиями, занимающимися торговлей оружием, осуществляется государственной полицией Латвии. |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Abdullah Alsaidi of Yemen and Ambassador Solveiga Silkalna of Latvia, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who so ably conducted the discussions and the complex negotiations of the Working Group. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы искренне поблагодарить сопредседателей Специальной рабочей группы посла Йемена Абдаллу ас-Саиди и посла Латвии Солвейгу Силкалну, которые столь умело руководили прениями и сложными переговорами, прошедшими в рамках этой рабочей группы. |
The same is done in the Hungarian national park Hortobágy National Park, additionally using Hungarian Greys and Watusi, in Lille Vildmose National Park in Denmark, using only Chianina and Sayaguesa so far, and in Latvia. |
То же самое сделано в венгерском национальном парке Хортобадь, где дополнительно использовались венгерские серые и Ватуси, в национальном парке Лилль Вилдмос в Дании, использовались только Кьянти и Sayaguesa до сих пор, такие же породы использовались и в Латвии. |
Thus, according to the Information Center of the Ministry of Internal Affairs of Latvia, "there is no information about criminal proceedings initiated against Sergiy Arbuzov." |
Так, согласно информации Информационного центра Министерства внутренних дел Латвии, «нет сведений об уголовных процессах, в которых в каком-либо статусе был бы привлечен Сергей Арбузов». |