Estonia, Lithuania and Latvia are facing possibly the sharpest recessions (between 15 and 20 per cent fall in GDP growth) in 2009 among the countries of the ECE region. |
В Эстонии, Литве и Латвии в 2009 году была отмечена, пожалуй, самая масштабная рецессия (рост ВВП снизился на 15-20%) среди всех стран в регионе ЕЭК. |
In Latvia budget cuts to the health sector have been so wide-ranging as to cause the resignation of the health minister and spur a new round of protests. |
В Латвии сокращение расходов на сектор здравоохранения было настолько масштабным, что привело к отставке министра здравоохранения и вызвало новую волну протестов. |
Lastly, it invited Latvia to continue to create mechanisms for human rights training of police and security forces, and to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
И наконец, она предложила Латвии продолжать создавать механизмы в целях подготовки сотрудников полиции и сил безопасности по вопросам, касающимся прав человека, и ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Although her country was not a successor State to the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), it had granted privileged status and preferential access to the naturalization process and citizenship to former USSR citizens living in Latvia. |
Хотя страна оратора не является государством-преемником Союза Советских Социалистических Республик (СССР), она предоставила привилегированный статус и преференциальный доступ к процессу натурализации и получения гражданства бывшим гражданам СССР, проживающим в Латвии. |
Legislative drafting for laws on GIS (only Latvia has adopted such a law); |
е) подготовка текста законов о СЗИ (такой закон принят только в Латвии); |
Regional technologies were identified in submissions by three Parties (Latvia, Romania and United States) and four organizations (CBD, FAO, IRI and WMO). |
Региональные технологии были указаны в представлениях трех Сторон (Латвии, Румынии и Соединенных Штатов Америки) и четырех организаций (КБР, ФАО, МИКО и ВМО). |
Some examples were given indicating that seminars and training are organized by, among others, the Ministries of Education and Environment (e.g. in Cyprus, France, Latvia, Lithuania and Turkmenistan,). |
Имеются некоторые примеры, свидетельствующие о том, что соответствующие семинары и курсы профессиональной подготовки были организованы, в частности, министерствами образования и окружающей среды (например, на Кипре, во Франции, Латвии, Литве и в Туркменистане). |
We, spouses of the Heads of State of Azerbaijan, Angola, Latvia, Poland and South Africa, participants in the International Baku Forum, |
Мы, жены глав государств Азербайджана, Анголы, Латвии, Польши и Южной Африки, участвующие в работе Международного бакинского форума, |
This would complement the legislative basis that exists in Latvia and, most importantly, ensure that no protection gaps remain. |
Это позволит расширить существующую в Латвии законодательную базу и, что еще более важно, обеспечить ликвидацию пробелов в системе защиты; |
The delegation recalled that Latvia has experienced a severe economic crisis in recent years and the Government has had to take severe measures to cut budget and salaries, while at the same time safeguard social protection. |
Делегация Латвии напомнила о том, что в последние годы Латвия переживала тяжелый экономический кризис и правительство страны было вынуждено принять жесткие меры по сокращению бюджета и снижению заработной платы, сохраняя при этом программы социальной защиты. |
In Latvia, according to the Law on Citizenship, only persons who were citizens before 17 June 1940 and their descendants received automatic citizenship after independence in 1991, effectively excluding minorities such as ethnic Russian-speaking minorities. |
В Латвии согласно Закону о гражданстве только лица, которые были гражданами страны до 17 июня 1940 года, и их потомки автоматически получили гражданство после приобретения страной независимости в 1991 году, в результате чего гражданства лишились меньшинства, такие как русскоговорящие этнические группы. |
Various efforts have been made by countries to extend and improve the provision of quality, affordable early childhood education and care, including in Belgium, Latvia and New Zealand. |
Страны принимают различные меры для расширения сферы охвата и повышения качества доступных услуг в области дошкольного образования и ухода, как это делается, например, в Бельгии, Латвии и Новой Зеландии. |
In September 2007, more than 60 policymakers, physicians and social workers from the Baltic States discussed best practice, monitoring and evaluation, and made recommendations for upgrading of substitution therapy during a regional conference held in Latvia. |
В сентябре 2007 года на проходившей в Латвии региональной конференции, в которой участвовали более 60 политиков и медицинских и социальных работников из стран Балтии, были обсуждены оптимальные виды практики и механизмы мониторинга и оценки и подготовлены рекомендации о расширении программ заместительной терапии. |
National action plans were reported to have been established in Japan and Latvia, as their preferred approach to national coordination was to tackle and prevent human trafficking in a comprehensive manner. |
Согласно полученной информации национальные планы действий были разработаны в Латвии и Японии, и выбранный этими странами подход к обеспечению координации на национальном уровне предполагает комплексный характер усилий по борьбе с торговлей людьми и предупреждению этого преступления. |
It also reported on cooperation between law enforcement authorities, the Convention's management authority in Latvia and the customs authorities, particularly in terms of exchanging information about different offences. |
Она сообщила также о сотрудничестве между своими правоохранительными органами, административным органом по осуществлению этой Конвенции в Латвии и таможенными органами, в частности, в области обмена информацией о различных правонарушениях. |
The Nature Protection Board of Latvia was identified as the national competent authority for issuing export and import permits needed for the transportation of animals and plants and their products listed in the Convention. |
Национальным компетентным органом, ответственным за выдачу разрешений на экспорт и импорт, необходимых для перевозки перечисленных в Конвенции животных и растений и изготовленной из них продукции, является Национальный совет Латвии по охране природы. |
The UNECE region now has organizations from 11 participating countries: Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal, Spain and Ukraine. |
Ее членами являются организации из 11 стран-участниц в регионе ЕЭК ООН: Болгарии, Венгрии, Ирландии, Испании, Казахстана, Латвии, Литвы, Польши, Португалии, Украины и Эстонии. |
He held consultations with the Permanent Missions of Latvia, the United Kingdom, Austria, Ukraine, the United States of America and Sweden. On 26 October, the Special Rapporteur attended a European Parliament hearing in Strasbourg with a group of Belarusian political opposition leaders. |
Он провел консультации с сотрудниками постоянных представительств Латвии, Соединенного Королевства, Австрии, Украины, Соединенных Штатов Америки и Швеции. 26 октября Специальный докладчик присутствовал вместе с группой лидеров политической оппозиции Беларуси в Страсбурге на слушаниях Европейского парламента. |
However, the measures taken so far by the international financial community might not be sufficient to restore market confidence, as demonstrated by Latvia's failure to issue about $100 million of treasury bills in June 2009. |
Однако мер, принятых на сегодняшний день международным финансовым сообществом, может оказаться недостаточно для восстановления доверия на рынках, что показала неспособность Латвии выпустить в июне 2009 года казначейские облигации на сумму порядка 100 млн. долл. США. |
The latest information pertaining to the situation in the Olaine Tuberculosis Hospital, as well as the respective funding will be provided by the Government prior to examination of Latvia's Second periodic report at its 39th session in November 2007. |
Самая последняя информация, касающаяся ситуации в туберкулезной больнице в Олайне, а также соответствующего финансирования, будет представлена правительством перед рассмотрением второго периодического доклада Латвии на тридцать девятой сессии Комитета в ноябре 2007 года. |
As it has been mentioned in paragraph 1 above, the most up-to-date information pertaining to the statistical data requested by the Committee will be provided to it during examination of Latvia's Second periodic report at its 39th session in November 2007. |
Как упоминалось выше, в пункте 1, самая свежая информация, касающаяся запрошенных Комитетом статистических данных, будет представлена ему во время рассмотрения второго периодического доклада Латвии на его тридцать девятой сессии в ноябре 2007 года. |
The Government finds it important to inform the Committee that currently the application "Igars v. Latvia" is pending before the European Court of Human Rights. |
Правительство считает необходимым проинформировать Комитет о том, что в настоящее время ходатайство о рассмотрении дела "Игарс против Латвии" ожидает рассмотрения в Европейском суде по правам человека. |
5.2 The author challenges the State party's assertion that she failed to exhaust all available domestic remedies, because she appealed to all levels of judicial and prosecutorial authorities in Latvia. |
5.2 Автор оспаривает утверждение государства-участника относительно того, что она не исчерпала все доступные внутренние средства правовой защиты, поскольку она прибегала к процедуре обжалования на всех уровнях судебной и прокурорской власти в Латвии. |
The 2000 data for Kazakhstan refers to 2001 and for Czech Republic and Latvia to 2002. |
Данные за 2000 год в отношении Казахстана относятся к 2001 году, а в отношении Чешской Республики и Латвии - к 2002 году. |
Since May 2000 Latvian Association for Gender Equality is functioning in Latvia, which as non-governmental organisation assists State institutions in promoting gender equality. |
С мая 2000 года в Латвии действует Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства, которая, будучи неправительственной организацией, оказывает содействие государственным учреждениям в поощрении гендерного равенства. |