It is my pleasure to announce that, within Latvia's modest possibilities, my country has donated a beautiful and fully renovated building in the old town of Riga, the capital city, for the use of the United Nations organizations in Latvia. |
Я имею удовольствие объявить, что, опираясь на скромные возможности Латвии, моя страна выделила красивое и полностью отреставрированное здание в старом городе Риге, столицы Латвии, под представительство Организации Объединенных Наций и ее учреждений в Латвии. |
Calls upon the Government of Latvia to implement all the recommendations of international missions and mechanisms concerning the improvement of the human rights situation in Latvia; |
призывает правительство Латвии осуществить все рекомендации международных миссий и механизмов, касающиеся улучшения положения в области прав человека в Латвии; |
Referring to the National Programme for the Promotion of Tolerance in Latvia (2005 - 2009), CoE ECRI recommended that Latvia continue and reinforce its efforts to promote diversity in school education. |
Указав на Национальную программу поощрения толерантности в Латвии (2005-2009 годы), ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать и укреплять меры по поощрению многообразия в рамках школьного обучения. |
Its mandate in Latvia will conclude at the end of this year, and I take this opportunity to express Latvia's gratitude for the invaluable assistance that UNDP has provided to my country over these 13 years. |
Его мандат в Латвии завершится в конце этого года, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность Латвии за бесценную помощь, которую ПРООН оказывала моей стране на протяжении 13 лет. |
The principle of the territoriality and territorial jurisdiction also applies to criminal offences committed on aircraft and sea and river vessels which are registered in Latvia, even if they are located outside the territory of Latvia. |
Принцип территориальности и территориальной юрисдикции также применяется к уголовным преступлениям, совершенным на борту воздушных судов и морских или речных судов, зарегистрированных в Латвии, даже если они находятся за пределами территории Латвии. |
Portal of the tourism in Latvia - tracks, programs, events, information about Latvia (picture, audio, video). |
Возможности туризма в Латвии - маршруты, мероприятия, сведения о Латвии (фото, аудио, видео). |
CV-Online is operating in Latvia since 1999 and at this moment takes stable first place among e-recruitment services providers in Latvia (by Lursoft data in 2009 CV-Online market share was more than 70%). |
CV-Online в Латвии работает с 1999 года и в настоящее время занимает стабильное первое место среди интернет рекрутинговых компании в Латвии (по данным Lursoft в 2009 году рыночная часть CV-Online была более чем 70%). |
Up to now the permanent residence permit could be acquired after ten resided years in Latvia (spouses - after five resided years in Latvia). |
До сих пор постоянный вид на жительство можно было получить только через 10 прожитых в Латвии лет (для супругов - через пять прожитых в Латвии лет). |
The Latvian Ministry of Foreign Affairs believes that the Russian statement is an effort to discredit Latvia in the eyes of the international community and thus to hinder Latvia's integration into European and transatlantic structures. |
Министерство иностранных дел Латвии считает, что заявление российской стороны является попыткой дискредитировать Латвию в глазах международного сообщества и тем самым затруднить интеграцию Латвии в европейские и трансатлантические структуры. |
Ms. Freimane-Deksne (Latvia), speaking in exercise of the right of reply, said that the assertions made by the Russian Federation regarding statelessness in Latvia were unsupported by the facts. |
Г-жа Фреймане-Дексне (Латвия), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что утверждения Российской Федерации о лицах без гражданства в Латвии не подтверждаются фактами. |
Mr. YALDEN said that he had visited Latvia twice in the 1990s in his capacity as head of a Canadian commission providing support to the Government of Latvia in its efforts to establish the national human rights office. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что в 90-х годах он дважды посещал Латвию в качестве руководителя канадской комиссии по оказанию поддержки правительству Латвии в его усилиях по созданию национального управления по правам человека. |
He was troubled by the fact that the exclusion of non-citizens from municipal elections in Latvia had only recently been included in the Constitution in order to guard against the effect of international treaties that Latvia had ratified. |
Его тревожит тот факт, что исключение неграждан из участия в муниципальных выборах в Латвии лишь недавно было закреплено в Конституции во избежание применения международных договоров, которые Латвия ратифицировала. |
Mr. KARKLINS (Latvia) said he wished to establish the context in which the Latvian Government had conducted its policy since independence in 1991. The 50 years of occupation by the Soviet Union had left a legacy which continued to cause Latvia difficulties. |
Г-н КАРКЛИНС (Латвия) говорит, что он хотел бы обрисовать ситуацию, в которой правительство Латвии проводило свою политику со времени обретения независимости в 1991 году. 50 лет оккупации Советским Союзом оставили наследие, которое по-прежнему создает трудности для Латвии. |
Already for the sixth year Latvia participates in the days of the European cultural heritage, the Inspection on the Protection of Cultural Heritage being the organizer of these days in Latvia. |
Уже шестой год Латвия участвует в Днях европейского культурного наследия, организатором которых в Латвии является Государственная инспекция по защите памятников культуры. |
a turning point in attitude, as it seeks to find answers on questions that are important for all the people of Latvia: What should Latvia be like? |
поворотный пункт в отношении, так как ищет ответы на вопросы, значимые для всего Латвийского народа: Какой быть Латвии? |
Agreements related to these important withdrawals established new collateral tasks for the CSCE, in particular concerning a radar station in Latvia and social welfare for retired Russian military personnel in Estonia and Latvia. |
Договоренности, касающиеся этого вывода войск, ставят перед СБСЕ новые сопутствующие этому задачи, в частности в отношении радарной станции в Латвии и социального обеспечения уволенного в запас российского военного контингента в Эстонии и Латвии. |
Latvia's democratically elected Parliament, the Saeima, will in the near future adopt a citizenship law which will set the requirements, in accordance with international law, for obtaining Latvian citizenship for residents of Latvia who arrived after 1940. |
Демократически избранный парламент Латвии, сейм, в ближайшем будущем примет закон о гражданстве, в котором будут изложены требования - в соответствии с международным правом - для получения латвийского гражданства жителями Латвии, прибывшими в Латвию после 1940 года. |
The adoption in Latvia of a law on the status of citizens of the former USSR not having citizenship of Latvia or any other citizenship had gone some way to solving that problem. |
Принятие в Латвии закона "О статусе граждан бывшего СССР, не имеющих гражданства Латвии или иного другого гражданства" в определенной мере решает эту проблему. |
In 1995 the Parliament of Latvia approved the concept document named Main Cultural Policy Postulates of Latvia which states that in its cultural policy the Latvian State supports natural coexistence and interaction of cultures based on the principles of mutual respect and tolerance. |
В 1995 году парламент Латвии утвердил концептуальный документ, озаглавленный Основные постулаты культурной политики Латвии , в котором сказано, что в своей культурной политике Латвийская Республика поддерживает естественное сосуществование и взаимодействие культур на основе принципов взаимоуважения и терпимости. |
Article 89 of the Constitution of Latvia provides that "the State recognizes and protects basic human rights in accordance with this Constitution, the laws and international agreements binding to Latvia". |
Статья 89 Конституции Латвии гласит, что "Государство признает и защищает основные права человека согласно настоящей Конституции, законам и обязательным для Латвии международным договорам". |
In January 2002 the Working Group initiated consultations with the Permanent Mission of Latvia to the United Nations Office at Geneva, with a view to conducting a mission to that country to study the legal, judicial and administrative aspects of the question of detention in Latvia. |
В январе 2002 года Рабочая группа начала проведение консультаций с Постоянным представительством Латвии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью организации поездки в эту страну для изучения правовых, судебных и административных аспектов задержания в Латвии. |
As of March, the Convention will enter into force for Latvia in accordance with the accession of Latvia |
18 марта 2004 года Конвенция вступает в силу для Латвии в соответствии с решением Латвии о присоединении |
In a letter dated 17 July 2007, the Government of Latvia informed the Working Group that current national legislation had provided sufficient guarantees against possible mercenary activities, and that it did not see any evidence of urgency of the matter in Latvia. |
В письме от 17 июля 2007 года правительство Латвии информировало Рабочую группу о том, что оно считает, что нынешнее национальное законодательство обеспечивает достаточные гарантии недопущения возможной наемнической деятельности и что оно не видит никаких признаков остроты этого вопроса в Латвии. |
Almost half the ethnic Russians living in Latvia, who made up 29 per cent of the total population, were citizens of the ethnic Latvians living in Latvia 2,660 were non-citizens. |
Почти половина этнических русских, проживающих в Латвии и составляющих 29% всего населения, являются гражданами Латвии, в то же время 2660 этнических латышей, проживающих в Латвии, не имеют статуса граждан. |
In 2006 a state program "Roma in Latvia" 2007-2009 was adopted, aiming at promotion of integration of the Roma community into the Latvian society, by eliminating discrimination and ensuring equal opportunities to the Roma community in Latvia in education, employment and human rights. |
В 2006 году была принята государственная программы "Рома в Латвии", которая направлена на поощрение интеграции общины рома в латвийское общество посредством ликвидации дискриминации и обеспечения равных возможностей для представителей рома в сфере образования, занятости и прав человека в Латвии. |