Other projects included the Programme for the Implementation of Gender Equality 2005-2006, the Programme of Social Rehabilitation, and "Gender Mainstreaming Development and Implementation at the Municipal Level in Latvia", which had just concluded in June. |
К числу других проектов относятся Программа осуществления гендерного равенства на 2005-2006 годы, Программа социальной реабилитации и проект под названием «Развитие и учет гендерной проблематики на муниципальном уровне в Латвии», который только что завершился в июне месяце. |
The Coalition for Gender Equality in Latvia was an umbrella organization for 30 women's organizations and approximately 40 individuals; the Women's NGO Network included women's organizations and clubs from all parts of the country. |
Коалиция за гендерное равенство в Латвии является зонтичной организацией для 30 женских организаций и приблизительно 40 человек; Сеть женских неправительственных организаций объединяет женские организации и клубы всех районов страны. |
The manufacture and distribution of forged money and Latvia's securities, unlawful dealing in money documents, and the issue of unauthorized securities; |
изготовление и сбыт поддельных денежных купюр и ценных бумаг Латвии, незаконные сделки с денежными документами и выпуск несанкционированных ценных бумаг; |
The general principle of the Criminal law - the territoriality principle - foresees that the liability of a person who has committed a criminal offence within the territory of Latvia shall be determined in accordance with this Law. |
Общий принцип уголовного закона - принцип территориального действия - предполагает, что ответственность лица, совершившего преступное деяние на территории Латвии, наступает в соответствии с этим законом. |
The State Security Establishments of Latvia are: the Constitutional Defense Bureau; the Military Counterintelligence Service of the Ministry of Defense; the Security Police of the Ministry of the Interior; and the Information Service of the National Guard Headquarters. |
Органами государственной безопасности в Латвии являются: бюро конституционной защиты; служба военной контрразведки министерства обороны; полиция безопасности министерства внутренних дел и информационная служба штаба национальной гвардии. |
The Committee notes that support for street children falls within the framework of the Improvement of the Status of the Child and Family programme, and regrets that little information is provided regarding street children in Latvia. |
Комитет отмечает, что поддержка беспризорных детей осуществляется в рамках Программы улучшения положения детей и семьи, и выражает сожаление по поводу представления незначительного объема информации в отношении беспризорных детей в Латвии. |
The following comments were sent on 30 September 2003 by the Permanent Representative of Latvia to the United Nations Office at Geneva concerning the concluding observations adopted by the Committee following the consideration of the fourth and fifth periodic reports submitted by the State party: |
Нижеследующие комментарии были направлены 30 сентября 2003 года Постоянным представителем Латвии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве относительно заключительных замечаний, принятых Комитетом после рассмотрения четвертого и пятого периодических докладов, представленных государством-участником: |
Rent apartment in Riga, the capital of Latvia, and you will be able to enjoy the beauty of this amazing country, to feel the fabulous world of the Middle Ages and plunge into the mad whirlpool of Riga nightlife! |
Вы можете снять квартиру в Риге - столице Латвии и наслаждаться красотой этой прекрасной страны, почувствовать сказочный мир средневековья и окунуться в сумасшедший водоворот ночной жизни Риги! |
Currently, there are seven private banking departments in AB.LV Corporate and Private Customers Service Division, and we can surely say that this is the strongest and largest private bankers team in Latvia. |
В настоящий момент в Управлении обслуживания корпоративных и частных клиентов AB.LV работают уже 7 отделов приватбанкиров, и мы смело можем сказать, что это - самая сильная и многочисленная команда приватбанкиров в Латвии. |
DILERS Ltd. won the first place in the competition "Export and Innovation Award 2009" in the category "Best Exporter" in group of small companies of Latvia. |
SIA "DĪLERS" заняла первое место в конкурсе «Приз за экспорт и инновации 2009» в категории «Лучший экспортер» в группе малых предприятий Латвии! |
Each constituency elected in the number of Members published in the newspaper in Latvia no later than one hundred days before election day, but if parliamentary elections take place in the Constitutional Article 48 for the case - not later than fifty days before polling day. |
(З) каждому округу избран в число членов, опубликованные в газете в Латвии не позднее чем за сто дней до дня выборов, но, если парламентские выборы состоятся в статье 48 Конституционного для дела - не позднее, чем за пятьдесят дней до дня голосования. |
Voter lists of registered voters in Latvia sends republican city election commissions, as well as the district election commissions, which are issued by city, county and district election commissions. |
(З) списков избирателей, зарегистрированных избирателей в Латвии, передает республиканской избирательной комиссии города, а также окружных избирательных комиссий, которые выдаются по городу, окружных и районных избирательных комиссий. |
The company's aims are to increase the added value of the products, introduce new technologies and, through creation of new working places, to raise competitiveness of Latvia in the European market and elsewhere in the world. |
Своей целью предприятие ставит повышение добавочной стоимости продуктов, введение новых технологий и создание новых рабочих мест, повышение конкурентноспособности Латвии на совместном рынке Европы и в других мировых регионах. |
iStyle is a type of connection having a fixed monthly fee and a definite FREE data transmission amount in LMT network, as well as free minutes for calls to all networks in Latvia* and a number of free messages per month. |
iStyle - вид подключения с фиксированной месячной платой, включающий определенный БЕСПЛАТНЫЙ объем передаваемых данных в сети LMT, бесплатные минуты на разговоры во всех сетях Латвии , а также количество бесплатных коротких сообщений и MMS в месяц. |
After the Soviet occupation of Latvia minor reforms were made to Latvian orthography, namely the use of long ⟨ō⟩, the ⟨ch⟩ digraph and the use of "softened" ⟨ŗ⟩ were abolished. |
После советской реокупации Латвии в 1944 году были произведены незначительные реформы в латышской орфографии, именно использование долгой ⟨ō⟩, ⟨ch⟩ digraph и использование «смягчённой» ⟨ŗ⟩ были отменены. |
JSC "Multibanka" predecessor - Latvian branch of the Bank for Foreign Economical Affairs of the USSR - was founded in 1988, however it was nationalized in 1991 and became the Foreign Operations Department of the Bank of Latvia. |
Его предшественник - Латвийское отделение Внешэкономбанка СССР, было образовано в 1988 году, а в 1991 году оно было национализировано и стало Отделением иностранных операций Банка Латвии. В 1995 году AS "Multibanka" объединилось с AS LTN Skonto Banka. |
In year 2007 UNTITLED has produced the concert of DOUBLE FACED EELS in Sapnu Fabrika, Canadian singer BRYAN ADAMS concert, SILENT DICO and together with JET FORCE has completely technically carried out the fully sold-out first SENSATION WHITE event in Latvia, Arena Riga. |
В 2007 году UNTITLED подготовил концерт DOUBLE FACED EELS в Sapnu Фабрика, певца BRYAN ADAMS концерт, SILENT DICO, и вместе с JET FORCE полностью технически подготовил полностью проданный SENSATION WHITE события в Латвии, Арена Рига. |
CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. |
CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран. |
Due to considerable tariff differences in Latvia and, while roaming, you shall take into account technological features of data transmission which may have an impact on your costs - differences of actually transmitted amount of data, automatic use of data transmission service etc. |
В связи со значительными отличиями в тарифах в Латвии и при роуминге, следует принять во внимание технологические свойства передачи данных, которые могут повлиять на Твои расходы - различия в объеме фактически переданных данных, возможность автоматического использования передачи данных и др. Более подробная информация - ЗДЕСЬ. |
Why are Latvia's people, among the poorest in the Union, expected to pay for something that Europe's richest people are finding difficult to do? |
Почему жители Латвии, одной из самых бедных стран в Евросоюзе, должны платить за то, что самые богатые жители Европы находят трудно реализуемым? |
Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. |
Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств. |
During the year, initial reviews of Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan were undertaken, as were a second review of Bulgaria and follow-up reviews of Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova and Slovenia. |
В течение года были проведены первоначальные обзоры по Армении, Казахстану и Кыргызстану, второй обзор по Болгарии и последующие обзоры по Латвии, Литве, Республике Молдова и Словении. |
Beginning in 1996, applications for citizenship may be made by persons who were born in Latvia, but in the following order according to age: from ages 16 to 20, 21 to 25, 26 to 30, followed by people over 30. |
Начиная с 1996 года прошения о предоставлении гражданства могут подавать те, кто родился в Латвии, но в следующей возрастной последовательности: в возрасте с 16 до 20 лет, с 21 года до 25 лет, с 26 до 30-ти, а затем старше 30 лет. |
Paragraph 84 of the report stated that the power of authorizing detention was left to the prosecutor, but during its presentation the delegation of Latvia had stated that, under an amendment to the law of October 1994, that power had now been given to a judge. |
В пункте 84 доклада указывается, что право санкционировать содержание под стражей принадлежит прокурору, но во время представления своего доклада делегация Латвии заявила, что в соответствии с поправкой к закону от октября 1994 года это право сейчас предоставлено судьям. |
Statement were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Latvia, the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Namibia, Ethiopia, Vietnam, Cyprus, Belarus, Botswana, Burundi, Peru and Bangladesh. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Латвии, Российской Федерации, Объединенной Республики Танзании, Намибии, Эфиопии, Вьетнама, Кипра, Беларуси, Ботсваны, Бурунди, Перу и Бангладеш. |