The implementation of the commitments undertaken by the parties was considerably delayed owing to the three-month break in the work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism from September to November 2008. |
В осуществлении сторонами своих обязательств произошла существенная задержка, обусловленная тем, что на протяжении трех месяцев - с сентября по ноябрь 2008 года - не работал Совместный механизм проверки и наблюдения. |
The most important output so far has been the Joint FAO/ECE/Eurostat/ITTO Forest Sector Questionnaire and the associated data reporting, sharing and validation procedures. |
Наиболее важным итогом ее работы на сегодняшний день является Совместный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата/МОТД по лесному сектору и соответствующие процедуры представления, обмена и проверки данных; |
The Government of Rwanda should first have recourse to such political means as the Joint Verification Mechanism or the tripartite mechanism to address its security concerns. |
Правительству Руанды следовало вначале обратиться к таким политическим средствам, как совместный механизм контроля или трехсторонний механизм по рассмотрению вопросов, вызывающих его обеспокоенность в области безопасности. |
We commend the report of the Secretary-General, which comprehensively described the situation on the ground, including the relentless efforts being deployed by the Somali parties themselves and the Joint Security Committee established pursuant to the Djibouti agreement. |
Мы благодарим Генерального секретаря за представленный им доклад, в котором содержится всесторонний отчет о положении на местах, в том числе о неустанных усилиях, предпринимаемых различными сомалийскими сторонами включая Совместный комитет безопасности, учрежденный в соответствии с Джибутийским соглашением. |
The original concerns raised by the Committee regarding the 1998 amendments were the subject of an extensive inquiry by the Government of Australia Parliamentary Joint Committee on Native Title and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund. |
В связи с озабоченностью, изначально выраженной Комитетом касательно поправок 1998 года, Совместный парламентский комитет Австралии по земельному титулу коренных народов и Фонд земель коренного населения и жителей островов Торресова пролива провели обстоятельное расследование. |
By means of articles 15 and 19, new environmental norms can be incorporated in the Joint Contractual Plan." |
С помощью статей 15 и 19 в Совместный контрактный план могут быть включены новые экологические нормы". |
In preparation for the cantonment and disarmament of combatants, the Joint Monitoring Committee is collecting information from the armed groups on the numbers and location of their forces. |
В связи с подготовкой к выводу комбатантов в районы сбора и их разоружению Совместный комитет по наблюдению собирает среди вооруженных групп информацию о численности и местах нахождения их сил. |
The Joint Social Welfare Institute also plays a very important role, particularly on behalf of children from poor families in situations of greater vulnerability, for whom it provides considerable resources. |
Совместный институт социальной помощи также играет весьма важную роль, в частности в деятельности по улучшению положения малоимущих детей, находящихся в положении наибольшей уязвимости, снабжая бенефициаров существенными материальными ресурсами. |
Other types of partners complete this network, such as the United States Department of State, the European Union Joint Research Centre, the European Laboratory for Particle Physics, Google Maps, and so forth. |
В состав этой сети входят и другие партнеры, такие как Государственный департамент Соединенных Штатов, Совместный исследовательский центр Европейского союза, Европейская организация ядерных исследований, карты, размещенные в системе «Гугл», и т.п. |
The Joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur, Djibril Yipènè Bassolé, continued extensive consultations and held meetings with the President and representatives of the Government of National Unity, movement leaders and national political parties. |
Главный совместный посредник Африканского союза/Организации Объединенных Наций по Дарфуру Джибриль Ипене Бассоле продолжал широкие консультации и провел встречи с президентом и представителями правительства национального единства, руководителями движений и представителями национальных политических партий. |
Joint report by CCE and MSC-E, Preliminary modelling and mapping of critical loads for cadmium and lead in Europe |
Совместный доклад КЦВ и МСЦ-В, предварительная разработка моделей и составление карт критических нагрузок по кадмию и свинцу в Европе |
They are mainly based on the indicator work developed within the OECD supported by work undertaken by the Agriculture Directorate General, Eurostat, the Joint Research Centre, the European Environment Agency. |
Эти показатели будут главным образом опираться на работу, проводимую в рамках ОЭСР, поддержку которой оказывает Генеральный директорат по сельскому хозяйству, Евростат, Совместный исследовательский центр и Европейское агентство по окружающей среде. |
I therefore request that all donors work thorough the Joint Security Committee and with the United Nations in order to ensure that the efforts of all contribute to our shared goals. |
В этой связи, для того чтобы прилагаемые всеми усилия содействовали достижению наших общих целей, я прошу всех доноров работать через Совместный комитет по вопросам безопасности и во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций. |
That is significant because, once operationalized, the Joint Security Committee will coordinate efforts in support of the Somali transitional security sector institutions and also facilitate the disbursement of pledges made to that effect during the Brussels conference. |
Это важное событие, поскольку Совместный комитет, после того как он начнет работать в полную силу, будет координировать усилия в поддержку сомалийских временных органов обеспечения безопасности и содействовать распределению средств, в отношении предоставления которых были приняты соответствующие обязательства на конференции в Брюсселе. |
There are two examples of successful international coordination of activities in areas under the Working Party's guidance: the Joint Forest Sector Questionnaire and the TBFRA (notably as regards its contribution on indicators of sustainable forest management). |
Имеется два примера успешной международной координации деятельности в областях, которые курирует Рабочая группа: Совместный вопросник по лесному сектору и ОЛРУБЗ (в частности в том, что касается ее вклада в разработку показателей устойчивого лесопользования). |
The Joint Committee acts as a forum for discussion and sharing information; it also has a mandate to recommend ways that human rights concepts and issues can be integrated into policies and curriculum development. |
Совместный комитет выступает в качестве форума для проведения обсуждений и обмена информацией; ему также поручено рекомендовать способы, с помощью которых принципы и подходы, связанные с правами человека, могли бы учитываться в процессе разработки стратегий и учебных программ. |
Joint ESCWA/UNSD Workshop on Implementation of the 1993 SNA (Beirut, 2000) |
Совместный практикум ЭСКЗА/ СОООН по вопросам внедрения СНС 1993 года (Бейрут, 2000 год) |
The Working Party supported the proposal for changes to the Joint Forest Sector Questionnaire as outlined in para. 8 of the document, agreeing that they should be implemented simultaneously rather than gradually. |
Рабочая группа поддержала предложение о внесении изменений в Совместный вопросник по лесному сектору, изложенное в пункте 8 указанного выше документа, отметив при этом, что эти изменения должны быть осуществлены единовременно, а не постепенно. |
The Joint FAO/IAEA Division on Nuclear Techniques in Food and Agriculture is responsible for addressing nuclear or radiological contamination affecting food and agriculture. |
Совместный отдел ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в области продовольствия и сельского хозяйства занимается рассмотрением вопросов ядерного или радиологического загрязнения, влияющего на области продовольствия и сельского хозяйства. |
A combined approach may be the best, possibly involving some changes to the Joint Questionnaire on International Migration Statistics, to collect data that can also be used from the point of view of emigration statistics. |
Наиболее целесообразным может являться использование комбинированного подхода, предусматривающего внесение определенных изменений в Совместный вопросник по статистике международной миграции для обеспечения сбора данных, которые могли бы также использоваться в целях статистики эмиграции. |
The Joint Committee on Returns, which includes representatives from the United Nations UNHCR and OSCE, are exploring means to ensure the safe and sustainable return of Kosovo Serbs and other minority communities in a coordinated and systematic manner. |
Совместный комитет по возвращенцам, в который входят представители Организации Объединенных Наций, УВКБ и ОБСЕ, изучает возможности обеспечения безопасного и устойчивого возвращения косовских сербов и других групп меньшинств на согласованной и систематической основе. |
Mechanisms are in place - including the Joint Supervisory Body, which will supervise and check on the implementation of the autonomy arrangements - to resolve any disputes that might emerge between the parties. |
Соответствующие механизмы уже существуют, в том числе Совместный контролирующий орган, который будет осуществлять контроль и наблюдение за осуществлением договоренностей об автономии - разрешать любые споры, которые могут возникнуть между сторонами. |
In cooperation with PSD, GRO had implemented a Joint Planning Process with eight pilot countries to assess and monitor activities in all sectors of their work. |
В сотрудничестве с ДПП РОЖ обеспечило совместный процесс планирования в рамках восьми включенных в эксперимент стран в целях оценки и контроля мероприятий во всех секторах своей деятельности. |
The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. |
Совместный парламентский комитет по праву на владение исконными землями, чей мандат был продлён на пять лет в соответствии с поправкой 1998 года, наделён полномочиями рассматривать доклады, представляемые в парламент Австралийского Союза относительно осуществления Закона. |
A significant examination and revision of Australia's immigration detention policy was undertaken by the Parliamentary Joint Standing Committee on Migration which published its report, Asylum, Border Control and Detention, in February 1994. |
Парламентский совместный постоянный комитет по миграции осуществил значительный анализ и пересмотр политики Австралии в вопросах задержания иммигрантов и в феврале 1994 года опубликовал свой доклад "Убежище, пограничный контроль и задержание". |