A delegation, speaking on behalf of two other delegations, said that the three countries had prepared a joint institutional approach to working with UNICEF. |
Делегация, выступавшая от имени двух других делегаций, указала, что эти три страны разработали совместный институциональный подход к работе с ЮНИСЕФ. |
In many countries, replying to this questionnaire provided a chance to foster dialogue among local NGOs and prepare a joint survey on the Declaration's implementation. |
Во многих странах подготовка ответов на этот вопросник позволила укрепить диалог между местными НПО и подготовить совместный обзор осуществления Декларации. |
The secretariats of UNDP, UNFPA and UNICEF have prepared a joint report on the issue, and the addendum discusses issues specific to UNICEF. |
Секретариаты ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ подготовили совместный доклад на эту тему и добавление, в котором рассматриваются вопросы, непосредственно касающиеся ЮНИСЕФ. |
However, the mandate holders consider that they can better discharge their reporting obligations to the Commission by submitting one joint report on this subject rather than five individual reports. |
Однако обладатели мандатов считают, что они эффективнее выполнят свои обязанности перед Комиссией, представив один совместный доклад по этой теме вместо пяти отдельных докладов. |
Obsolete stocks of pesticides (joint project with UNEP DTIE Chemicals Branch) |
Устаревшие запасы пестицидов (совместный проект с Отделом ЮНЕП по химическим веществам ОТПЭ |
A joint UNEP-IUCN report entitled "Critical Ocean Issues: Ecosystems and Biodiversity in Deep Waters and High Seas" was published and released in June 2006. |
Совместный доклад ЮНЕП-ВСОП, озаглавленный "Критические вопросы океанов: экосистемы и биоразнообразие в океанских глубинах и в открытом море", был опубликован и выпущен в июне 2006 года. |
Its discussions were informed by a joint paper produced by the International Tribunals in March 2007 and revised by them in September 2007. |
В своих обсуждениях она использовала в информационных целях Совместный документ, подготовленный международными трибуналами в марте и пересмотренный ими в сентябре 2007 года. |
The joint project of UNDP and the Ministry of Youth for youth employment has been formulated and approved by the Government. |
Правительством был разработан и утвержден совместный проект ПРООН и министерства по делам молодежи, посвященный обеспечению занятости молодежи. |
There was signed a joint Memorandum on "Creation of mechanism on transfer of children to families and providing them with alternative care" between UNICEF and several state bodies. |
Был подписан совместный меморандум о создании механизма передачи детей в семьи и предоставления им альтернативного ухода между ЮНИСЕФ и рядом государственных органов. |
Provided the upgrading of the thematic database was completed by September 2009, the first joint communications report could be submitted in September 2010. |
При условии завершения модернизации тематической базы данных к сентябрю 2009 года, первый совместный доклад о сообщениях может быть представлен в сентябре 2010 года. |
Following the meeting, the joint Department of Peacekeeping Operations/OHCHR action plan for the implementation of the decision of the Secretary-General's Policy Committee was revised and updated. |
После совещания был пересмотрен и обновлен совместный план действий Департамента операций по поддержанию мира/УВКПЧ по осуществлению решения Комитета Генерального секретаря по вопросам политики. |
You can easily say this was a joint product of both Miedinger and my father. |
Но с уверенностью можно сказать, что это был совместный труд Мидингера и моего отца. |
It was Ashley D and Ashley B's joint birthday. |
Это был совместный день рождения Эшли Ди и Эшли Би. |
The term "joint commission" is a collective term meant to cover also, for example, "joint water authority", "committee", "joint working group", etc. |
Термин «совместная комиссия» является собирательным и также подразумевает, например, «совместный водный орган», «комитет», «совместную рабочую группу» и т.д. |
At their joint retreat held on 17 March, the United Nations country team and UNIOGBIS endorsed a joint strategic workplan with appropriate benchmarks to measure and track progress on the implementation of the United Nations joint vision for Guinea-Bissau. |
На своей встрече 17 марта страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНИОГБИС одобрили совместный стратегический план работы, предусматривающий соответствующие контрольные показатели для определения и отслеживания прогресса в деле реализации общего видения Организации Объединенных Наций в отношении Гвинеи-Бисау. |
UNDP has proposed establishing a joint global multi-donor trust fund that would pool resources without earmarking for specific countries or activities; one advantage of this would be that annual donations could be spent over more than one financial year. |
ПРООН предложила учредить совместный глобальный целевой фонд с участием многих доноров, средства в котором накапливались бы без зарезервирования для конкретных стран или видов деятельности; одним из преимуществ такого фонда стала бы возможность расходования ежегодных пожертвований на протяжении более чем одного финансового года. |
It should be highlighted that the Mission and the United Nations country team have developed a joint Peacebuilding Support Plan alongside a Costed Operational Plan, which identifies 15 priority deliverables in line with the goals of the New Deal for International Engagement in Fragile States. |
ЗЗ. Следует особо отметить, что вместе с оперативным планом, содержащим разбивку расходов, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций подготовили совместный план поддержки миростроительства, в котором определены 15 первоочередных конечных результатов, отвечающих положениям Нового курса по обеспечению международного участия в нестабильных государствах. |
On the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2012, the Special Rapporteur issued a joint press release stressing that racism is still fuelling violence and conflict. |
По случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, 21 марта 2012 года, Специальный докладчик обнародовал совместный пресс-релиз, в котором подчеркивалось, что расизм по-прежнему способствует разжиганию насилия и конфликтов. |
This culminated in a joint visit by the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the Emergency Relief Coordinator to the Sahel in March 2012. |
Кульминацией кампании стал совместный визит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Координатора чрезвычайной помощи в страны Сахеля в марте 2012 года. |
United Nations Rule of Law Indicators, a joint project of OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations, was launched in 2011 in three pilot countries: Haiti, Liberia and South Sudan. |
ЗЗ. В 2011 году в трех странах (Гаити, Либерия и Южный Судан) был на экспериментальной основе запущен совместный проект УВКПЧ и Департамента операций по поддержанию мира под названием «Показатели Организации Объединенных Наций в области верховенства права». |
It is a joint effort of the Association for Radio Education, the World Association of Community Radio Broadcasters and FAO. |
Эта платформа представляет собой совместный проект ФАО, Ассоциации радиовещания в образовательных целях и Всемирной ассоциации общественных служб радиовещания. |
Within this plan, implemented activities include the study visit by a senior staff member from the cabinet of the OIC Secretary-General to the Department of Political Affairs and a joint workshop on institutionalizing mediation capacity in December 2011. |
В частности, в рамках реализации этого плана в декабре 2011 года состоялась поездка одного из старших сотрудников канцелярии Генерального секретаря ОИК для ознакомления с работой Департамента по политическим вопросам, а также был проведен совместный семинар по вопросам организационного закрепления посреднического потенциала. |
Mr. Toyberg-Frandzen (Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL), speaking via video link from Freetown, said that the second joint progress report on the Agenda for Change showed that Government-led development went hand in hand with private sector development. |
Г-н Тойберг-Франдзен (Исполнительный представитель Генерального секретаря, возглавляющий ОПООНМСЛ), выступая по видеомосту из Фритауна, говорит, что второй совместный доклад о ходе осуществления Программы преобразований свидетельствует о том, что развитие, осуществляемое под руководством правительства, идет рука об руку с развитием частного сектора. |
The ECE/FAO joint secretariat which services the Committee and the Commission and implements the integrated Programme of Work is seen as an important and trusted source of information and tools for policy making, teaching and research. |
Совместный секретариат ЕЭК/ФАО, который обслуживает Комитет и Комиссию и осуществляет комплексную программу работы, рассматривается в качестве важного и заслуживающего доверия источника информации и материалов для целей разработки политики, преподавательской и научно-исследовательской деятельности. |
The study on the technical standards for information gathering and exchange helped the launch of several pilot projects (including a joint Russian-Finnish project involving the transport ministries of the two countries). |
Исследование, посвященное техническим стандартам в области сбора информации и обмена ею, способствовало началу работы по нескольким пилотным проектам (включая совместный российско-финский проект с участием министерств транспорта обеих стран). |