The Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development have agreed to set up a joint department to handle the Dependent Territories and ensure the most effective possible delivery of aid to the Territories. |
Министерство иностранных дел и по делам Содружества и Департамент международного развития договорились создать совместный департамент для решения вопросов, связанных с зависимыми территориями, и обеспечения наиболее эффективного оказания помощи территориям. |
In spring 1997 the Advisory Board for Refugee and Migrant Affairs, the Ministry of the Interior and the Police College of Tampere arranged a joint seminar for immigrants, ethnic minorities and the police in order to improve local cooperation. |
Весной 1997 года Консультативный совет по делам беженцев и мигрантов, министерство внутренних дел и полицейское училище Тампере организовали совместный семинар для иммигрантов, этнических меньшинств и сотрудников полиции в целях улучшения сотрудничества на местном уровне. |
This included an instruction that the joint border committee should finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, with negotiation on maritime border delimitation to follow thereafter; this new timetable replaces the original deadline agreed by the countries of 30 June 2003. |
Это включало указание о том, чтобы Совместный пограничный комитет завершил разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, после чего начнутся переговоры о делимитации морской границы; этот новый график заменяет согласованный странами первоначально конечный срок - 30 июня 2003 года. |
The OECD and UNCTAD are carrying out a joint project aimed at helping WTO members, in particular developing countries, to successfully conduct the "request-offer" stage of the GATS negotiations in four services sectors (insurance, legal, energy and construction services). |
ОЭСР и ЮНКТАД осуществляют совместный проект, направленный на оказание помощи членам ВТО, в частности развивающимся странам, в успешном проведении переговоров по ГАТС на этапе "запросы-предложения" в четырех секторах услуг (страхование, юридические услуги, энергоуслуги и строительные услуги). |
If agreed, a joint report on the consultations and their results should be prepared by the States involved, with the assistance of the UNCTAD secretariat if they so wish, and be made available to UNCTAD for publication. |
Если участвующие в консультации государства примут соответствующие решения, им следует составить, если они того пожелают, с помощью секретариата ЮНКТАД совместный доклад об этих консультациях и их результатах и передать его ЮНКТАД для опубликования. |
A joint contingency plan is being developed by the Special Court to integrate emergency response actions with the Field Security Office and UNAMSIL. UNAMSIL continues to make available to the Court the use of its radio and press facilities. |
В настоящее время Специальный суд разрабатывает совместный план координации действий в чрезвычайных обстоятельствах с Отделом безопасности на местах и МООНСЛ. МООНСЛ по-прежнему предоставляет Суду возможность пользоваться своей радиосвязью и средствами печати. |
A joint staff learning seminar on human rights and development was held together with the Office of the High Commissioner for Human Rights on 10 and 11 June 2002. |
10 и 11 июня 2002 года при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека был проведен совместный семинар по правам человека и проблемам развития59. |
In the area of the rights of the child, collaboration between UNICEF and OIF should lead to the issuance of a joint report on the well-being of children in francophone countries during the Summit of Heads of State and Government to be held in November 2004 in Ouagadougou. |
В области прав ребенка благодаря сотрудничеству между ЮНИСЕФ и МОФС должен быть, в частности, опубликован совместный доклад о благосостоянии детей в франкоязычных странах, приуроченный к встрече глав государств и правительств, которую намечено провести в Уагадугу в ноябре 2004 года. |
It may, furthermore, wish to take note of the progress made at the Coordination Center for Effects and the Meteorological Synthesizing Centre-East of EMEP, which prepared a joint report on preliminary modelling and mapping of critical loads for cadmium and lead in Europe. |
Кроме того, она, возможно, пожелает принять к сведению ход работы, выполняемой в Координационном центре по воздействию и в Метеорологическом синтезирующем центре - Восток ЕМЕП, которые подготовили совместный доклад о предварительном моделировании и картографировании критических нагрузок для кадмия и свинца в Европе. |
The World Bank and the International Monetary Fund prepared a joint paper, entitled "Financing for Development - Implementing the Monterrey Consensus", which was submitted to the spring 2002 meeting of the IMF Development Committee in April 2002. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд подготовили совместный документ, озаглавленный «Финансирование в целях развития - осуществление Монтеррейского консенсуса», который был представлен на весенней сессии 2002 года Комитета развития МВФ, проходившей в апреле 2002 года. |
The basis for a comprehensive solution to the refugee issue is the 27 November 2001 joint appeal of the Government of the Republic of Indonesia and the United Nations on solutions for East Timorese refugees. |
Основой для всеобъемлющего решения вопроса о беженцах служит совместный призыв правительства Республики Индонезии и Организации Объединенных Наций от 27 ноября 2001 года, касающийся путей урегулирования вопроса о восточнотиморских беженцах. |
Given the reduction in United Nations personnel and the late deployment of a hand-over team by the CPA, the intended joint physical review of all programme assets by the United Nations, the CPA and the local authorities has not been possible. |
Ввиду сокращения численности персонала Организации Объединенных Наций и позднего направления Администрацией в Ирак группы для принятия полномочий предусмотренный совместный физический обзор всех активов по программам оказался невозможным. |
The other is a process involving the submission, every two years, of National Action Plans on the part of member States and their assessment by the Commission and the Social Protection Committee, which produces a joint report of the Council and the Commission. |
Вторая часть является процессом, связанным с представлением государствами-участниками каждые два года национальных планов действий и их оценкой Комиссией и Комитетом по социальной защите, в результате которой готовится совместный доклад Совета и Комиссии. |
The first joint WTO/UNCTAD regional seminar on "An evaluation of closer multilateral cooperation in the area of long-term cross-border investment, particularly foreign direct investment" for the francophone African region was held in Libreville, Gabon, in June 2002. |
В июне 2002 года в Либревиле для франкоязычных африканских стран был организован первый совместный региональный семинар ВТО/ЮНКТАД по теме "Оценка более тесного многостороннего сотрудничества в области долгосрочных трансграничных инвестиций, в особенности прямых иностранных инвестиций". |
The Committee is coordinating its own activity with that of the Committee established pursuant to resolution 1267 and is producing a joint press release in which the establishment, mandates and functions of the two Committees are compared in order to give a better understanding of their respective work. |
Комитет координирует свою собственную деятельность с деятельностью Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и выпускает совместный пресс-релиз, в котором сопоставляются структура, мандаты и функции этих двух комитетов, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание их соответствующей работы. |
ESCWA and UNDP held a joint workshop on social indicators with emphasis on the Millennium Development Goals in Beirut in June 2003, with the aim of raising awareness of the Millennium Development Goals and identifying means to track and monitor progress towards achieving them. |
ЭСКЗА и ПРООН провели в Бейруте в июне 2003 года совместный практикум по социальным показателям с особым упором на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для повышения информированности об этих целях и определения средств для наблюдения и контроля за ходом их достижения. |
A joint UNDP/UNIFEM gender analysis with the Democratic Governance Group, the HIV/AIDS Group and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR). |
с) Совместный гендерный анализ ПРООН/ЮНИФЕМ с участием Группы по вопросам демократического управления, Группы по ВИЧ/СПИДу и Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению (БПКВ). |
A joint high-level segment will be held for Parties to make national statements, using one speakers' list, and each Party, including Parties to both the Convention and the Kyoto Protocol, will speak only once. |
Будет проведен совместный сегмент высокого уровня, в ходе которого Стороны, основываясь на едином списке ораторов, выступят с национальными заявлениями, при этом каждой Стороне, включая Стороны как Конвенции, так и Киотского протокола, слово будет предоставляться только один раз. |
(e) Invite members of the Collaborative Partnership on Forests to organize joint regional workshops of national focal points to build capacity for forest-related monitoring, assessment and reporting; |
ё) предложить участникам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам организовать совместный региональный практикум национальных координаторов в целях создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов, связанных с лесопользованием; |
The United Nations Environment Programme and the Global Environment Facility have a joint project that is helping developing nations to integrate biosafety issues related to biotechnology in their national legislation and to establish mechanisms for assessing and managing the use of biotechnology products. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобальный экологический фонд осуществляют совместный проект, который помогает развивающимся странам инкорпорировать вопросы биобезопасности, связанные с биотехнологией, в свое национальное законодательство и создавать механизмы для оценки и регулирования использования продуктов биотехнологии. |
The Board recognized that, while the benchmark calls for "one" individual empowered to implement a joint plan, the specific level of authority of that individual would first need to be determined. |
Совет признал, что, хотя данный контрольный параметр предусматривает «единое» лицо, уполномоченное осуществлять совместный план, сначала необходимо было бы определить конкретную степень полномочий этого лица. |
Renewed attempts have been made to strengthen the RECs and the coordination and cooperation among them, as illustrated by the joint retreat of all RECs convened in August 2008 in Ouagadougou. |
Были предприняты новые усилия по укреплению РЭС и координации и сотрудничества между ними, о чем свидетельствует совместный выездной семинар всех РЭС, созванный в августе 2008 года в Уагадугу. |
(b) A joint Council of Europe-UNODC workshop on enhancing international legal cooperation related to terrorism, including the drafting of requests for extradition and mutual legal assistance (16 and 17 December 2009, Bosnia and Herzegovina). |
Ь) совместный семинар Совета Европы и ЮНОДК об укреплении международного сотрудничества в правовой области в связи с терроризмом, включая составление проектов запросов об экстрадиции и об оказании взаимной правовой помощи (16 и 17 декабря 2009 года, Босния и Герцеговина). |
At the same time, the joint Debt Sustainability Framework of the International Monetary Fund and the World Bank should be put under continued review with a coordinated and cooperative approach and a full inclusion of the views of developing countries, in an open and transparent manner. |
В то же время совместный Механизм оценки приемлемого уровня задолженности Международного валютного фонда и Всемирного банка должен находиться под постоянным контролем на основе согласованного и опирающегося на сотрудничество подхода при полном учете мнений развивающихся стран на открытой и транспарентной основе. |
On behalf of the organizations, the Assistant Deputy Administrator, Bureau of Management, UNDP, introduced the joint report of UNDP, UNFPA and UNICEF on the preliminary briefing note on progress regarding an integrated budget, further to decisions 2009/22 and 2009/26. |
От имени организаций помощник Администратора Бюро по вопросам управления ПРООН представил совместный доклад ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ о предварительной краткой записке о ходе подготовки сводного бюджета в соответствии с решениями 2009/22 и 2009/26. |