In February 2006, together with four other special procedures mandate holders, the Special Rapporteur submitted a joint report to the Commission on Human Rights, focusing on the human rights situation of detainees at the United States of America naval base at Guantánamo Bay. |
В феврале 2006 года вместе с четырьмя другими держателями мандатов специальных процедур Специальный докладчик представил совместный доклад Комиссии по правам человека, в котором особое внимание уделяется положению с соблюдением прав человека лиц, содержащихся под стражей на военно-морской базе Соединенных Штатов Америки в Гуантанамо-Бей. |
Briefings such as the first joint briefing of the Division and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized in 2002 on developments in ocean affairs and the law of the sea are also useful in promoting participation. |
Участию в Конвенции содействуют и информационные мероприятия, например совместный брифинг, устроенный в 2002 году Отделом и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и посвященный событиям в области Мирового океана и морского права. |
Analysis of outputs for 2004-2005: organizations that are members of the Executive Committee for Economic and Social Affairs: joint report by the United Nations Statistics Division and ECE |
Анализ мероприятий, намеченных на 2004 - 2005 годы: организации, являющиеся членами Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам: совместный доклад Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Европейской экономической комиссии |
At the 6th meeting of the Working Group, on 13 April, the delegations of Sierra Leone and the United Kingdom submitted a joint revised informal working paper, which read as follows: |
На 6м заседании Рабочей группы 13 апреля делегации Сьерра-Леоне и Соединенного Королевства представили совместный пересмотренный неофициальный рабочий документ, который гласил: |
It has collaborated with the Inter-American Institute of Human Rights in an interdisciplinary course on human rights, and envisages a joint research project on economic, social and cultural rights and their realization. |
Она сотрудничала с Межамериканским институтом по правам человека в рамках междисциплинарного курса по правам человека и планирует совместный научно-исследовательский проект по экономическим, социальным и культурным правам и их осуществлению. |
As part of "building the Modern House of Tokelau", the Territory and the administering Power have established a joint Trust Fund as a vehicle whereby Tokelau can seek to become economically independent. |
В рамках процесса создания действующего «Нового дома Токелау» территория и управляющая держава учредили совместный Целевой фонд для Токелау, в качестве механизма, с помощью которого Токелау сможет начать поиск путей обретения экономической независимости. |
The procedure is as follows: A donor wishing to provide project funding or contributions in kind or an organization wishing to undertake a joint project should inform the Director of the UNECE Trade Division of its intention with a copy to the Chairman of UN/CEFACT. |
Донор, желающий предоставить финансирование или взносы натурой на цели того или иного проекта, или организация, желающая осуществить совместный проект, должны информировать Директора Отдела торговли ЕЭК ООН о своем намерении и направить копию данного уведомления Председателю СЕФАКТ ООН. |
The IAEA and the OPCW held a joint briefing of the members of the Committee in April 2005 and the Chairman of the Nuclear Suppliers Group has expressed willingness to contribute to the implementation of resolution 1540. |
В апреле 2005 года МАГАТЭ и ОЗХО провели совместный брифинг для членов Комитета, и Председатель Группы ядерных поставщиков заявил о готовности принять участие в осуществлении резолюции 1540. |
The joint OECD-Eurostat-WHO SHA data collection includes an experimental table to gather data on expenditure on human resources by type of providers that should provide useful information on the current availability and consistency of these data. |
Совместный сбор данных ОЭСР-Евростат-ВОЗ включает экспериментальный сбор данных о расходах на людские ресурсы с разбивкой по типам источников оказания медицинских услуг, что позволит получить полезную информацию об имеющихся данных по этому вопросу и их надежности. |
In line with the Ministerial Statement, the joint process for education for sustainable development necessitates the establishment of close links and cooperation with all relevant international actors in the region and in particular with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO). |
В соответствии с положениями Заявления министров совместный процесс осуществления просветительской деятельности в интересах устойчивого развития требует установления тесных связей и сотрудничества со всеми соответствующими международными участниками, действующими в регионе, и в частности с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Selected by their respective regional groups, one team of Executive Board members visited Mozambique in the Eastern and Southern Africa region, which also included a joint segment with UNDP/UNFPA and WFP Board members. |
Одна группа членов Исполнительного совета, избранных их соответствующими регистрационными группами, посетила Мозамбик и регион восточной и южной части Африки; эти поездки предусматривали также совместный этап работы с участием членов советов ПРООН/ЮНФПА и МПП. |
The Conference included the joint ECE-Eurostat-ILO Seminar on Measurement of the Quality of Employment in the Conference's work programme (timing of the meeting to be decided by the CES Bureau on the basis of a proposal put forward by the ECE, Eurostat and ILO). |
Конференция включила совместный семинар ЕЭК/Евростата/МОТ по измерению качества занятости в программу работы Конференции (сроки семинара будут определены Бюро КЕС на основе предложения, представленного ЕЭК, Евростатом и МОТ). |
During the latter half of 2000, UNF and UNFIP carried out a joint review of the portfolio taking into account the current and projected level of projects as well as the rate of implementation of existing projects. |
Во второй половине 2000 года ФООН и ФМПООН провели совместный обзор финансовых средств проектов с учетом нынешнего и предполагаемого уровня их финансирования, а также темпов осуществления существующих проектов. |
At the same time, the two countries agreed to establish a joint security mechanism for the western slopes of the Rwenzori mountains in order to address Uganda's security concerns. |
В то же время наши страны договорились создать совместный механизм обеспечения безопасности для западных склонов гор Рувензори с учетом потребностей Уганды в плане обеспечения ее безопасности. |
The judges of the Tribunal and of the International Tribunal for the Former Yugoslavia held a joint seminar in October 2000, under the auspices of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В октябре 2000 года судьи Трибунала и Международного трибунала по бывшей Югославии провели совместный семинар под эгидой правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
1997-2000 Representative of the Czech Republic in the Octopus Project (joint project of the Council of Europe and the European Commission focused on fight against various forms of organized crime). |
1997 - 2000 годы: представитель Чешской Республики в проекте «Октопус» (Совместный проект Совета Европы и Европейской комиссии по теме борьбы с различными формами организованной преступности); |
Should the General Assembly decide to accept any of the recommendations made by the Secretary-General, he would, immediately upon enactment of its decision, initiate a joint review by the United Nations and IPU of the cooperation agreement concluded between the two organizations in 1996. |
В случае, если Генеральная Ассамблея примет решение согласиться с какими-либо из рекомендаций Генерального секретаря, то после вступления такого решения в силу он незамедлительно организует совместный пересмотр соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, заключенного между двумя организациями в 1996 году. |
The World Bank and the IMF presented to the Development Committee, at its 13 April 2003 meeting, a joint report entitled "Achieving the Millennium Development Goals and Related Outcomes: A Framework for Monitoring Policies and Actions". |
Всемирный банк и МВФ представили Комитету по развитию на его заседании 13 апреля 2003 года совместный доклад, озаглавленный «Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанные с этим итоги: основа для контроля политики и мероприятий». |
In December 2000, the Institute held a joint seminar with Nepal, with the main theme of "Effective countermeasures to combat organized crime in criminal justice processes"; |
В декабре 2000 года Институт провел совместный семинар с Непалом на основную тему "Эффективные контрмеры по борьбе с организованной преступностью в процессах отправления уголовного правосудия". |
Membership in the TTFSE Program is based on being a recipient of funding for customs reform under a loan from the World Bank or a credit from the World Bank's IDA (International Development Agency) and signing a joint Memorandum of Understanding (MoU). |
В программе УПТПЮВЕ участвуют получатели средств на цели таможенной реформы в виде займов Всемирного банка или кредитов АМР (Агентство международного развития) Всемирного банка, подписавшие совместный меморандум о договоренности (МОД). |
Further, a joint Seminar with ESCAP and EAN International takes place in April 2002, in New Delhi, on "Safe and High Quality Food for International Trade". |
Кроме того, в апреле 2002 года в Дели состоится совместный семинар ЭСКАТО и ЕАН на тему "Безопасные и высококачественные продукты питания для международной торговли". |
This initiative, fortunately, has benefited from the support of the Group of Eight, which adopted at its summit in Evian in June 2003 a joint African-G-8 plan to strengthen African capacity to conduct peacekeeping operations over a 10-year period. |
К счастью, эта инициатива была поддержана Группой восьми, которая приняла на своем саммите в Эвиане в июне 2003 года совместный план Африки и Группы восьми по укреплению африканского потенциала в области проведения операций по поддержанию мира на десятилетний период. |
Certain respondents also indicated that the project proponent or project joint body were involved in this matter, whereas Germany suggested that, as Party of origin, it would have used its best efforts to support the notification of the public in the affected Party. |
Некоторые из опрошенных также указали, что в этом процессе участвуют инициатор проекта или совместный орган по его осуществлению проекта, а Германия, что в качестве Стороны происхождения она готова принять все меры, чтобы оказать содействие в уведомлении общественности в затрагиваемой Стороне. |
UNESCO and WFP completed their joint review of WFP support to education in West Africa and moved on to improve WFP's contribution to the Education for All initiative in the region. |
ЮНЕСКО и МПП завершили свой совместный обзор деятельности МПП по оказанию поддержки образованию в Западной Африке и приступили к деятельности по увеличению вклада МПП в осуществление в регионе инициативы «Образование для всех». |
The e-Med Business project, funded from the Development Account, is a joint ECE, ECA and ESCWA project which provides capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean region. |
Проект «Электронный бизнес в Средиземноморье», финансируемый из Счета развития, представляет собой совместный проект ЕЭК, ЭКА и ЭСКЗА, который направлен на создание потенциала в области развития торговли и электронного бизнеса в Средиземноморском регионе. |