The technical committee on crime and criminal matters, which is facilitated by the United Nations police, met on three occasions during the reporting period and agreed to open a joint communications room, which will be staffed by representatives from both sides. |
Технический комитет по вопросам преступности при содействии полиции Организации Объединенных Наций заседал трижды в течение отчетного периода и договорился создать совместный кабинет связи, который будет укомплектован представителями обеих сторон. |
In November 2007, the country task force made a second request to the Ministry of Foreign Affairs that it facilitate a meeting with the Wa State authorities, in order to carry out the agreed joint assessment visit. |
В ноябре 2007 года Страновая целевая группа вторично обратилась в министерство иностранных дел с просьбой содействовать проведению встречи с властями области Ва, чтобы затем можно было осуществить согласованный совместный визит в целях оценки. |
In Benin, the assessment found that a joint UNDP-UNCDF project "established an example of good practice and had a significant impact on national policies." |
Проведенная в Бенине оценка показала, что совместный проект ПРООН-ФКРООН «стал примером передовой практики и оказал существенное воздействие на национальную политику». |
Moreover, in implementing the project, local JICA offices were consulted as early on as the planning stage, and joint monitoring was planned, thus taking into consideration the need for effective collaboration and assuring that each implementing organization would perform its own distinct role. |
Кроме того, в рамках осуществления данного проекта еще на этапе планирования были проведены консультации с местными отделениями ЯАМС, при этом был предусмотрен совместный контроль, учитывая необходимость эффективного сотрудничества и гарантии того, что каждая работающая по проекту организация будет выполнять конкретно отведенную ей роль. |
At the meeting held in Quito in 2007, a joint plan of action for strengthening the collaboration in regard to the Declaration and the Second Decade was discussed. |
На заседании, состоявшемся в Кито в 2007 году, был обсужден совместный план действий по укреплению сотрудничества, касающегося Декларации и второго Десятилетия. |
The preparatory process for the paper was supported by a joint fund for strengthening strategic planning and aid coordination mechanisms, with financial contributions from Belgium, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as well as UNDP. |
Свой вклад в процесс разработки этого документа внес совместный фонд для укрепления механизмов стратегического планирования и координации помощи, созданный при финансовом участии Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и ПРООН. |
However, it should be highlighted that on 1 February 2011, a joint plan for assistance for the Northern Province was signed. It included provisions for child protection implementation through Government institutions. |
Вместе с тем следует отметить, что 1 февраля 2011 года был подписан совместный план помощи для Северной провинции, который содержал положения о защите детей через посредство правительственных учреждений. |
At the request of the Government, from 22 August to 9 September, UNOCI and the national police conducted a joint audit of police services throughout the country. |
По просьбе правительства в период с 22 августа по 9 сентября ОООНКИ и национальная полиция провели совместный аудит полицейских служб по всей стране. |
The Tribunals have been requested to review the first draft of the rules of procedure and evidence generated by the Office of Legal Affairs and to provide a joint set of comments thereon. |
Трибуналам было предложено провести обзор первого проекта правил процедуры и доказывания, подготовленного Управлением по правовым вопросам, и представить совместный свод комментариев. |
In April, the Committee organized a joint seminar in cooperation with UNFICYP on the use of illegal drugs, which was attended by students and teachers from both communities. |
В апреле Комитет в сотрудничестве с ВСООНК организовал совместный семинар по вопросам использования незаконных наркотических средств, в котором приняли участие учащиеся и преподаватели из обеих общин. |
The joint strategic workplan was built on a situation analysis that identified the main challenges in the country, such as fragile State institutions and poor governance, high levels of poverty and unemployment, and poor social conditions. |
Совместный стратегический план работы основан на ситуационном анализе, в ходе которого были определены основные сложные проблемы в стране, такие как нестабильность государственных учреждений и неэффективность управления, крупные масштабы нищеты и безработицы и неблагоприятные социальные условия. |
They also commended the United Nations Development Programme (UNDP) for its lead role in implementing the project. On 1 November, the leaders agreed to establish an ad hoc joint committee to facilitate the opening of other crossing points. |
Они также высоко оценили ведущую роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в реализации этого проекта. 1 ноября лидеры договорились создать специальный совместный комитет для содействия открытию других пропускных пунктов. |
After UNMIS intervened through the local area joint military committee, SPLA agreed to withdraw its troops, proceeding to do so on 16 November. |
После вмешательства МООНВС, осуществленного через местный зональный совместный военный комитет, НОАС согласилась отвести свои войска, что и было сделано ею 16 ноября. |
At the time of drafting, however, a joint framework was being developed to identify areas for further cooperation, such as security sector reform, drug trafficking, promoting violence-free elections and implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
Однако во время подготовки настоящего документа разрабатывался совместный механизм для развития сотрудничества в таких областях, как реформа сектора безопасности, борьба с незаконным оборотом наркотиков, содействие проведению выборов, свободных от насилия, и осуществление резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
A joint seminar with the United Nations Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in July 2009 served as a basis to explore a potential General Recommendation of the Committee on issues relating to forced displacement and the prevention of statelessness. |
Совместный семинар, проведенный в июле 2009 года совместно с Комитетом Организации Объединенных Наций по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, стал площадкой для обсуждения потенциальной Общей рекомендации Комитета по вопросам, касающимся принудительного перемещения и предотвращения безгражданства. |
The Committee also welcomes the joint project by the International Organization for Migration and the Federal Office for Migration and Refugees to identify potential victims of trafficking among asylum-seekers. |
Комитет также с удовлетворением отмечает совместный проект Международной организации по миграции и Федерального управления по миграции и беженцам, направленный на выявление потенциальных жертв торговли людьми среди просителей убежища. |
It was also important to convene a high-level conference on counter-terrorism under the auspices of the United Nations to help formulate a joint and effective response to terrorism. |
Столь же важно созвать под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию высокого уровня по вопросу о терроризме, чтобы помочь подготовить совместный и эффективный ответ терроризму. |
Noting the positive developments in the humanitarian situation, he welcomed the success of the Tripartite Core Group mission and urged the Government to take the necessary steps for the new joint humanitarian project in North Arakan State to be implemented as soon as possible. |
Говоря о позитивных изменениях в гуманитарной ситуации, Специальный советник приветствует успешные результаты работы Трехсторонней основной группы и призывает правительство Мьянмы сделать все необходимое для того, чтобы новый совместный гуманитарный проект по штату Северный Ракхайн мог быть осуществлен в возможно кратчайшие сроки. |
The Section also conducted joint monitoring with district human rights committees and the Human Rights Commission, aimed at building national capacity for human rights monitoring. |
Секция также проводила совместный мониторинг с районными комитатами по правам человека и Комиссией по правам человека, направленный на создание национального потенциала для мониторинга по вопросам прав человека. |
Mandate holders discussed methodological issues, including ways to reflect statistical and other information, given that the first joint communications report was to be submitted to the Human Rights Council at its eighteenth session. |
Мандатарии обсудили методологические вопросы, включая способы отражения статистической и иной информации, с учетом того, что первый совместный доклад о сообщениях должен быть представлен Совету по правам человека на его восемнадцатой сессии. |
A joint OHCHR, UNESCO and UNICEF project with the Ministry of Education, Youth and Sports, aimed at piloting a human rights curriculum in primary schools in two provinces, encountered obstacles in terms of finance and logistics. |
Совместный проект УВКПЧ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, а также Министерства образования, молодежи и спорта, направленный на внедрение учебной программы по правам человека в начальных школах в двух провинциях, столкнулся с препятствиями в плане финансирования и материально-технического обеспечения. |
A vivid example is the Soviet Intercosmos programme for international cooperation in space exploration, which enabled a joint Mongolian-Soviet space flight to take place on 22 March 1981, with the first Mongolian cosmonaut on board. |
Наглядным тому примером является советская программа международного сотрудничества в области космических исследований «Интеркосмос», благодаря которой 22 марта 1981 года был совершен совместный монгольско-советский космический полет с первым монгольским космонавтом на борту. |
During their seven-day flight, the joint Mongolian-Soviet crew successfully performed a total of more than 30 scientific experiments and studies in the fields of space physics, technology, medical biology, remote sensing and other areas. |
Во время своего семидневного полета совместный монгольско-советский экипаж успешно провел в общей сложности свыше 30 научных экспериментов и исследований в области космической физики, техники, биомедицины, дистанционного зондирования и в других областях. |
The joint crew thoroughly photographed and surveyed Mongolia's territory from space, which provided invaluable insights into its geography, natural resource reserves, geology, agricultural land, surface waters and climatic conditions. |
Совместный экипаж тщательно сфотографировал территорию Монголии и провел тщательным образом ее съемку из космоса, что стало ценным вкладом в изучение нашей географии, месторождений природных ресурсов, геологии, сельскохозяйственных земель, поверхностных вод и климатических условий. |
In addition, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and ILO undertook a joint project to review good practices in the promotion of decent rural employment opportunities for youth. |
Кроме того, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и МОТ осуществили совместный проект по обзору передовой практики в области содействия созданию возможностей для достойной занятости в сельских районах для молодежи. |