Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
One State, a member of the same body as the four mentioned above, said that the State currently presiding over that body 'had been authorized... to transmit a joint reply', and that 'that note thus reflects [its] opinion'. Одно государство, являющееся членом того же органа, что и четыре вышеупомянутых государства, заявило, что государство, являющееся в настоящее время председателем этого органа, "было уполномочено препроводить совместный ответ" и что "указанная нота отражает [его] мнение".
In accordance with the Plan of Action, the Ministry of Education and the Ministry of Labour will initiate a joint project for the purpose of encouraging young immigrants to prepare themselves for and seek education in professional fields in which the demand for labour is expected to increase. В соответствии с Планом действий министерство образования и министерство труда организуют совместный проект с целью поощрения молодых иммигрантов к подготовке и поиску образования в тех профессиональных областях, в которых ожидается рост спроса на рабочую силу.
The Development Assistance Committee Network on Gender Equality of the Organization for Economic Cooperation and Development held a joint workshop with the United Nations Inter-Agency Network on Women and Gender Equality entitled "Gender and post-conflict reconstruction: lessons learned from Afghanistan". В рамках Сети по обеспечению равенства мужчин и женщин Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию был проведен совместный семинар с Межучрежденческой сетью Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству мужчин и женщин на тему «Гендерные факторы и постконфликтное восстановление: уроки, почерпнутые в Афганистане».
A joint project between the Department of Public Information and the Department of Political Affairs, the web page provides information about the historical process of decolonization and the current situation in the remaining Non-Self-Governing Territories and posts up-to-date documents and statements on the issue. Представляя собой совместный проект Департамента общественной информации и Департамента по политическим вопросам, веб-страница содержит информацию об историческом процессе деколонизации и нынешнем положении в сохраняющихся несамоуправляющихся территориях, и на нее помещаются самые последние документы и заявления по этому вопросу.
Under the coordination of the United Nations Country Team (UNCT), United Nations agencies will undertake joint programmes, common monitoring and evaluation (M&E) and ensure transparent and accountable use of resources. При координации со стороны Страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять совместные программы, совместный мониторинг и оценку и обеспечивать транспарентное и подотчетное использование ресурсов.
They agreed to form a joint authority to study and develop the Nubian sandstone aquifer systems and also agreed to seek international technical assistance to establish a regional project in order to develop a regional strategy for the utilization of the Nubian sandstone aquifer system. Они согласились сформировать совместный орган по изучению и освоению водоносной системы Нубийских песчаников, а также договорились обратиться за международной технической помощью для создания регионального проекта, направленного на разработку региональной стратегии использования этой водоносной системы.
Nationally, Mali had adopted a plan of action for the period 1992-2000 for the survival, development and protection of children, and had prepared and implemented a joint Government-civil society plan of action to ensure follow-up to international action taken on behalf of children. На национальном уровне Мали приняла План действий на 1992 - 2000 годы за выживание, развитие и защиту ребенка, разработала и осуществила совместный план действий правительства и гражданского общества для выполнения международных документов, принятых в интересах детей.
The joint ECE, ESCWA and ECA project "Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean region" aims to increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region in regional and global markets. Совместный проект ЕЭК/ЭСКЗА и ЭКА «Создание потенциала в области содействия развитию торговли и электронного предпринимательства в Средиземноморском регионе» преследует цель повышения конкурентоспособности компаний в Средиземноморском регионе на региональном и глобальном рынках.
At the Conference of the Parties, the secretariats of the United Nations Convention to Combat Desertification, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change prepared a joint paper on options for enhanced cooperation among the three Rio conventions. На Конференции Сторон секретариаты трех конвенций - Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата подготовили совместный документ о вариантах расширения сотрудничества между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями.
The EU Secretary-General and High Representative, Javier Solana, and the EU Commissioner for Enlargement, Mr. Olli Rehn, prepared in early October a joint report on the reinforced role of the European Union in Bosnia and Herzegovina. В начале октября Генеральный секретарь Европейского союза и Высокий представитель Хавьер Солана и комиссар Европейского союза по вопросам расширения г-н Олли Рен подготовили совместный доклад об укреплении роли Европейского союза в Боснии и Герцеговине.
(e) Global Initiative for Enhancing Institutional Capacity in Food and Nutrition: African Leadership Initiative (joint project with the International Union of Nutritional Sciences); ё) глобальная инициатива по укреплению организационного потенциала по вопросам продовольствия и питания: Инициатива лидеров стран Африки (совместный проект, осуществляемый вместе с Международным союзом по научным проблемам питания);
ITC believes that the joint approach has allowed the limited numbers of technical experts in the three organizations to reach more trainees more quickly than would have been the case if individual experts from the three organizations had visited individual countries at different times. ЦМТ считает, что совместный подход позволил ограниченному числу технических экспертов трех организаций охватить большее число слушателей и сделать это быстрее, чем если бы отдельные эксперты из трех организаций посещали различные страны в различное время.
SOCA also expressed the collective willingness of the SOCA agencies to participate actively in this very comprehensive consultative process, and agreed to provide a joint written report to the first meeting of UNICPO on its activities and to invite all agencies and organizations to participate actively. ПОПР выразил также коллективную готовность учреждений ПОПР к активному участию в этом весьма комплексном консультативном процессе и договорился представить к первому совещанию ЮНИКПО совместный письменный доклад о своей деятельности и пригласить все учреждения и организации к активному участию.
Let me highlight, in that context, the European Union's current work concerning listing and de-listing issues, including the joint workshop between the European Union and the United States presently taking place in Helsinki, Finland. Позвольте мне в этой связи отметить текущую работу Европейского союза по вопросам включения в перечень и исключения из него, в том числе совместный практикум Европейского союза и США, который проходит в настоящее время в Хельсинки, Финляндия.
The Global Programme against Money-Laundering and OSCE are also working on a joint subregional workshop for prosecutors in Southern Europe on money-laundering and the financing of terrorism, scheduled to be held in Vienna in September 2006. Глобальная программа борьбы с отмыванием денег и ОБСЕ также планируют провести в Вене в сентябре 2006 года совместный субрегиональный практикум для прокуроров стран Южной Европы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
A scientific joint workshop of the Task Force on Measurement and Modelling and the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on links between regional and global scale air quality models as well as between air quality and climate change was held back-to-back to this meeting. К вышеупомянутому совещанию был приурочен совместный научно-практический семинар Целевой группы по измерениям и разработке моделей и Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария, посвященный связям между региональными и глобальными моделями качества воздуха, а также между качеством воздуха и изменением климата.
The difficulties we have seen in implementing the goals of the New Agenda for the Development of Africa has led African leaders to undertake a new joint approach: the New Partnership for Africa's Development. С учетом трудностей, с которыми мы сталкиваемся в процессе достижения целей Новой программы по обеспечению развития в Африке, лидеры африканских стран разработали новый совместный подход: Новое партнерство в интересах развития Африки.
Work also will begin on a guide to the implementation of trade facilitation tools with performance indicators and a joint project will also be started with the World Bank on the development and application of trade facilitation benchmarks. Также начнется работа над руководством по применению инструментария упрощения процедур торговли в соответствии с функциональными показателями, а со Всемирным банком будет начат совместный проект, посвященный разработке и использованию контрольных ориентиров упрощения процедур торговли.
This proposed law has passed its first reading in the Knesset and was transferred for further consideration to a special joint Knesset committee consisting of the Knesset Constitution, Law and Justice Committee and the Knesset Security and Foreign Affairs Committee. Данный закон прошел первое чтение в кнессете и был передан для дополнительного рассмотрения в специальный совместный комитет кнессета, в который входят члены комитета кнессета по вопросам Конституции, комитета по вопросам закона и юстиции и комитета по вопросам безопасности и международным делам.
SOFTBANK Emerging Markets (SBEM) is a joint venture project between the International Finance Corporation (IFC) of the World Bank and SOFTBANK Corporation, a Japan-based global Internet company. «СОФТБАНК - новые рынки» (СБНР) представляет собой совместный венчурный проект Международной финансовой корпорации (МФК) Всемирного банка и корпорации «СОФТБАНК» - расположенной в Японии глобальной Интернет-компании.
Under the UNCTAD project on diversification and commodity-based development, financed by the United Nations Development Account, a joint UNCTAD/ESCAP workshop on commodity export diversification and poverty reduction in South and South-East Asia was organized in Bangkok, from 3 to 5 April 2001. В рамках проекта ЮНКТАД в области диверсификации и развития на товарной основе, финансируемого из средств Счета развития Организации Объединенных Наций, в Бангкоке 3 - 5 апреля 2001 года был организован совместный семинар ЮНКТАД/ЭСКАТО по проблеме диверсификации экспорта сырьевых товаров и сокращения нищеты в Южной и Юго-Восточной Азии.
The resolution is the first reaction of the Council to the joint report by ONUB, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees regarding the Gatumba massacre of 13 August 2004. Эта резолюция стала первым ответом Совета на совместный доклад ОНЮБ, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в отношении кровавой расправы в Гатумбе 13 августа 2004 года.
To implement the resolution, the NGO-UNESCO Liaison Committee created an ad hoc group and developed a joint project entitled "Cultural Heritage for a Culture of Peace" to establish "A List of Monuments: Messengers of the Culture of Peace". В целях осуществления резолюции Комитет по связям НПО-ЮНЕСКО создал специальную группу и разработал совместный проект, озаглавленный «Культурное наследие для культуры мира», для подготовки «Списка памятников культуры: посланники культуры мира».
The agencies co-sponsored a panel and produced a joint paper on "Reducing Hunger and Extreme Poverty: Towards a Coherent Strategy", highlighting the need for a twin-track approach to hunger and poverty reduction. Оба учреждения выступили в роли коспонсоров дискуссионной группы и подготовили совместный документ, озаглавленный «Сокращение масштабов голода и крайней нищеты: к разработке согласованных стратегий», в котором подчеркивалась необходимость работы по двум направлениям в целях сокращения масштабов голода и нищеты.
Since 1998 the College in partnership with the United Nations Department of Political Affairs has been involved in a joint training project entitled "Early warning and preventive measures: building United Nations capacity". С 1998 года Колледж, сотрудничая с Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществляет совместный учебный проект, озаглавленный «Раннее предупреждение и превентивные меры: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций».