At the beginning of 2006, the Executive Secretary and the Dean of the university agreed to strengthen their collaboration and established a joint steering committee entrusted with developing a platform of collaboration between the two institutions and ensuring coordination of activities. |
В начале 2006 года Исполнительный секретарь и ректор университета достигли договоренности об укреплении взаимодействия и сформировали совместный руководящий комитет, поручив ему разработку основ сотрудничества между двумя организациями и координацию их деятельности. |
The Meeting emphasized that the review of progress should be based both on the published data on target and target dates and on the reports of Parties submitted to the joint secretariat in accordance with article 7. |
Совещание подчеркнуло, что обзор прогресса должен основываться как на опубликованных данных о целевых показателях и контрольных сроках, так и на докладах Сторон, представленных в совместный секретариат в соответствии со статьей 7. |
One important coordination initiative was the joint project for development cooperation in Sierra Leone that the European Commission had been implementing with the United Kingdom Department for International Development. |
Одной из важных инициатив в области усиления координации является совместный проект в рамках сотрудничества в целях развития, осуществляемый в Сьерра-Леоне Европейской комиссией при содействии Департамента международного развития Соединенного Королевства. |
A joint strategy paper was being drafted with the Government of Sierra Leone, drawing on the country's Poverty Reduction Strategy and the Cotonou Agreement, and it was hoped that other European Union members and civil society in Sierra Leone would also contribute to the paper. |
В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне разрабатывается совместный документ, основывающийся на стратегии этой страны в области сокращения масштабов нищеты и Соглашение Котону; хотелось бы надеяться, что другие члены Европейского союза и гражданское общество в Сьерра-Леоне также внесут свой вклад в разработку указанного документа. |
In addition, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice have signed a joint circular which sets out a system for information exchange between the officer of the Civil Registry and the Office of Foreigners. |
Кроме того, министр внутренних дел и министр юстиции подписали совместный циркуляр, предусматривающий систему обмена информацией между сотрудником отдела записи актов гражданского состояния и Бюро по делам иностранцев. |
The agreement provided for joint control by the Government of Liberia and the agent over maritime funds in the special accounts, but this system was relaxed during the period of the National Transitional Government. |
Соглашение предусматривало совместный контроль правительства Либерии и агента над средствами, связанными с морской деятельностью, находящимися на специальных счетах, однако в период пребывания у власти Национального переходного правительства строгость соблюдения этого принципа ослабла. |
In the past two years, the Nordic countries have been engaged in a joint research project under the auspices of the Nordic Council of Ministers to increase knowledge in this field. |
В последние два года страны Северной Европы осуществляют совместный исследовательский проект под эгидой Совета министров стран Северной Европы с целью расширения знаний в этой области. |
DECIDES to establish a joint Forum comprising the Chairperson of the Commission and the Heads of all the other organs of the Union in order to ensure that they synergise their programmes and activities. |
З. постановляет создать совместный форум в составе Председателя Комиссии и глав всех других органов Союза для обеспечения согласования их программ и деятельности. |
Through such efforts, a national strategy for reproductive health and a joint national training protocol at different service levels have been developed to guide the efforts of various international agencies and the Government in working towards a reduction in the rate of maternal mortality and morbidity. |
Через посредство таких усилий была разработана национальная стратегия по вопросам репродуктивного здоровья и совместный национальный учебный модуль для различных уровней обслуживания для ориентации усилий различных международных учреждений и правительства, направленных на сокращение показателей материнской смертности и заболеваемости. |
(a) Implement the joint strategic plan for the application of the United Nations approach to rule of law assistance, including through policy coherence and unified training; |
а) выполнять совместный стратегический план по использованию подхода Организации Объединенных Наций к оказанию содействия в сфере верховенства права, в том числе через обеспечение согласованности в реализации политики и единообразия в профессиональной подготовке; |
In response to these events a $81 million Afghanistan joint appeal to address the humanitarian consequences of the rise in food prices was launched in January 2008 to provide a safety net for the 425,000 most vulnerable households placed at risk of food insecurity. |
В связи с этим в январе 2008 года был объявлен совместный призыв для Афганистана для ликвидации последствий роста цен на продовольствие на сумму в размере 81 млн. долл. США, с тем чтобы создать систему безопасности для 425000 наиболее пострадавших домохозяйств, которым угрожал голод. |
It is anticipated that the above activity would be a joint activity, with the majority of costs for drafting and production of the publication to be funded by an outside institution. |
Предполагается, что вышеуказанный вид деятельности будет представлять собой совместный проект, в рамках которого большая часть расходов на цели подготовки и печатания публикации будет покрываться за счет внешнего учреждения. |
On behalf of UNDP and UNFPA, the Director, Partnerships Bureau, UNDP, introduced the joint report of the UNDP Administrator and the UNFPA Executive Director to the Economic and Social Council. |
От имени ПРООН и ЮНФПА Директор Бюро ПРООН по вопросам партнерства представил совместный доклад Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА Экономическому и Социальному Совету. |
The Sentinel Asia Project, which is an international joint project that Japan has promoted and for which Japan serves as secretariat, was created with the aim of disaster management and rescue support in large-scale disasters in the Asia-Pacific region. |
"Сентинел-Азия" - продвинутый Японией международный совместный проект, в котором она выполняет функции секретариата - был создан с целью предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и поддержки операций по спасению при крупномасштабных чрезвычайных ситуациях в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
The plenary adopted an Administrative Decision on the state of compliance with the minimum requirements of the KPCS in Zimbabwe, also adopting a joint workplan for implementing the recommendations of the review mission to Zimbabwe, which was conducted from 30 June to 4 July 2009. |
Пленарная встреча приняла административное решение о положении дел с соблюдением минимальных требований ССКП в Зимбабве, а также совместный план работы по осуществлению рекомендаций обзорной миссии в Зимбабве, которая состоялась 30 июня - 4 июля 2009 года. |
A joint project entitled "The media and HIV/AIDS in the electoral process" was prepared and at the end of the period funds were being mobilized for its implementation |
Был подготовлен совместный проект «Средства массовой информации и ВИЧ/СПИД в контексте проведения выборов», и в конце отчетного периода прилагались усилия по мобилизации средств для его осуществления |
The discussions of the Working Group were informed, inter alia, by a joint paper produced by the Tribunals (revised in September 2007) and a report of the Advisory Committee on Archives chaired by Justice Richard Goldstone (presented in September 2008). |
При проведении обсуждений Рабочая группа опиралась, в частности, на совместный документ, подготовленный трибуналами (с внесенными в него изменениями в сентябре 2007 года), и доклад Консультативного комитета по архивам под председательством судьи Ричарда Голдстоуна (был представлен в сентябре 2008 года). |
Responsibility for monitoring and reporting at the project level rests with the recipient United Nations organization, while the joint steering committee and the Fund's country-level secretariats monitor overall progress of the country programme. |
Ответственность за контроль и отчетность на уровне проектов несет организация-получатель из системы Организации Объединенных Наций, а совместный руководящий комитет и секретариаты Фонда на страновом уровне следят за общим прогрессом в реализации страновой программы. |
During its thirty-ninth session, the Statistical Commission held a joint dialogue with the Commission on the Status of Women on indicators to measure violence against women. |
В ходе проведения своей тридцать девятой сессии Статистическая комиссия провела совместный диалог с Комиссией по положению женщин по вопросам использования показателей измерения масштабов насилия в отношении женщин. |
A joint Memorandum of Cooperation was signed between the Alpine Convention, the Carpathian Convention and the Convention on Biological Diversity, aimed at implementation of the Programme of Work on mountain biological diversity. |
В целях осуществления Программы работы по биологическому разнообразию горных районов участники Альпийской конвенции, Карпатской конвенции и Конвенции о биологическом разнообразии подписали совместный меморандум о сотрудничестве. |
They already discussed to move to SDMX standards and guidelines both for data collection and data dissemination (joint hub), developing data structure definitions for all variables covered by the exercise. |
Они уже согласовали переход к стандартам и правилам ОСДМ для сбора и распространения данных (совместный центр) за счет разработки определений структуры данных применительно ко всем показателям, являющимся предметом обмена. |
If it is not possible to provide care within the set time limit, the local authority or joint municipal board must arrange the care by resorting to other service providers, without this increasing the costs of the patient. |
Если оказание медицинской помощи в пределах установленного срока не представляется возможным, то местный орган власти или совместный муниципальный совет обязан организовать предоставление медицинской помощи через другие учреждения без дополнительных затрат для пациента. |
While UNDP is responsible for administering the Fund, a joint steering committee, co-chaired by the Government and UNMIL, will be responsible for the review and approval of projects. |
Хотя за административное управление Фондом отвечает ПРООН, за рассмотрение и утверждение проектов отвечает совместный руководящий комитет, сопредседателями которого являются представители правительства и МООНЛ. |
The joint project of the Office and the European Union consists of six regional and subregional seminars in Africa, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, and in the Middle East and the Mediterranean region to be held in 2008 and 2009. |
Совместный проект Управления и Европейского союза предусматривает проведение в 2008 и 2009 годах шести региональных и субрегиональных семинаров в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, а также Ближнего Востока и Средиземноморья. |
A joint United Nations-AMIS liaison mechanism has been established in El Fasher to enhance coordination and facilitate the provision of United Nations assistance to AMIS. |
В Эль-Фашире был создан совместный механизм связи Организация Объединенных Наций - МАСС для усиления координации и содействия предоставлению МАСС помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |