Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
A new Bank for International Settlements-International Monetary Fund-Organization for Economic Cooperation and Development-World Bank joint external debt hub is scheduled to be available by the end of 2005. Предполагается, что к концу 2005 года начнет работать новый совместный концентратор данных по внешней задолженности Банка международных расчетов/Международного валютного фонда/Организации экономического сотрудничества и развития/Всемирного банка.
During the first half of 2010, UNHCR and UNICEF agreed on a joint work plan to increase cooperation in the Field, including in the areas of child protection and emergency preparedness. В первой половине 2010 года УВКБ и ЮНИСЕФ согласовали совместный план работы в целях активизации сотрудничества на местах, в том числе в таких областях, как защита детей и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям.
Since 2009, it has been developing a joint project with the United Nations system on strengthening national capacities for the prevention and management of intercultural conflict in Chile, 2009-2011, which is based on the Declaration. С 2009 года оно разрабатывает совместный проект с системой Организации Объединенных Наций, касающийся укрепления национального потенциала в целях предупреждения и урегулирования межкультурных конфликтов в Чили в период 2009 - 2011 годов, в основе которого лежит Декларация.
The Working Group was also considering preparing policy-friendly reports and brochures prepared in future, and wished to have a further elaborated joint report in a pollutant-specific approach with references to technical documents and reports. Рабочая группа также изучила возможность составления в будущем докладов и буклетов, содержащих положительную оценку проводимой политики, и предложила выпускать усовершенствованный совместный доклад о конкретных загрязнителях со ссылками на технические документы и доклады.
For providers to improve their own accountability, governments must give priority to relevant national events, such as annual high-level consultations on national strategies, consultative groups and round tables, and joint reviews of sectoral strategies. Для того чтобы поставщики помощи имели возможность повышать степень своей подотчетности, правительства должны уделять приоритетное внимание проведению соответствующих национальных мероприятий, таких, как ежегодные консультации высокого уровня по национальным стратегиям, заседания консультативных групп, консультативные совещания за круглым столом и совместный обзор отраслевых стратегий.
In 2009, IFAD submitted to its Executive Board a joint IFAD/FAO/WFP document on the directions that future purpose-driven operational partnerships could take at the global, regional and country levels. В 2009 году МФСР представил своему Исполнительному совету совместный документ МФСР/ФАО/ВПП относительно того, по каким направлениям могут развиваться в будущем движимые конкретными целями оперативные партнерские связи на глобальном, региональном и страновом уровнях.
This is a joint project between ACAE and the Costa Rica Technical Institute, with advice from the Ad Astra Rocket Company Costa Rica. Совместный проект Центральноамериканской ассоциацией аэронавтики и космических исследований и Коста-Риканского технологического института, осуществляемый при консультационной поддержке коста-риканской ракетостроительной компании "Ад астра".
A joint model course on flag State implementation covering all flag State responsibilities falling within the mandates of the various agencies has also been suggested (see A/61/160, para. 53). Кроме того, было предложено разработать совместный типовой учебный курс по вопросам осуществления действующих норм государствами флага, который будет охватывать все обязанности государств флага, регулируемые мандатами различных учреждений (см. А/61/160, пункт 53).
A joint NEPAD/WFP regional workshop on the Programme was held in Accra in October 2007 to review progress, share experiences and strategize towards improving country plans related to home-grown school feeding programmes across the continent. В октябре 2007 года в Аккре НЕПАД и ВПП провели совместный региональный семинар по этой программе для оценки прогресса, обмена опытом и выработки стратегии совершенствования страновых планов осуществления программ школьного питания с использованием местной сельскохозяйственной продукции на всем континенте.
Successes in agroforestry were consolidated, and the joint UNODC-Food and Agriculture Organization of the United Nations project Jatun Sach'a came to a close after 14 years of implementation. Были закреплены успехи в области агролесомелиорации и, спустя 14 лет после начала осуществления, был завершен совместный проект ЮНОДК/Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций "Хатун Сача".
Since 2007 a joint pilot project with the International Renaissance Foundation to provide cost-free legal aid to prison inmates has been in operation in the Kyiv, Kharkiv, and Khmelnitsky regions. С 2007 года в сотрудничестве с Международным фондом "Возрождение" в Киевской, Харьковской и Хмельницкой областях осуществляется совместный опытный проект по предоставлению лицам, лишенным свободы, бесплатной правовой помощи.
In that same vein, in 2007 a joint Government/business labour council had devised a charter for work-life balance, balancing the need to work with the right to a healthy life. В том же русле в 2007 году совместный трудовой совет правительства и работодателей разработал устав по обеспечению совмещения производственной и семейной жизни, с учетом необходимости как работы, так и права на здоровый образ жизни.
This year, on International Migrant's Day, 18 December, the Special Rapporteur issued a joint press release with the Chair of CMW calling for wider ratification of the Convention. 18 декабря этого года, в Международный день мигрантов, Специальный докладчик выпустил с Председателем Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей совместный пресс-релиз с призывом к более широкой ратификации Конвенции.
Following a joint UNPOS/UNDP appeal in support of the Road Map, the peacebuilding Trust Fund has received additional pledges. В ответ на совместный призыв ПОООНС и ПРООН в поддержку «дорожной карты» доноры объявили о дополнительных взносах в Целевой фонд в поддержку деятельности по миростроительству.
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ.
The Joy of the Childhood: Free Movements is a joint program by the Ukraine 3000 Fund and TNK-BP Commerce Company, launched in late 2005 and designed for four years. Программа «Радость детства - свободные движения» - совместный проект МБФ «Украина 3000» и ООО «ТНК-ВР Коммерс» - стартовала в конце 2005 года и рассчитана на 4 года.
A joint OHCHR/UNDP project on "Building of reporting capacities in Turkmenistan" initiated by the Government is now being successfully implemented. В настоящее время в Туркменистане успешно осуществляется инициированный правительством Туркменистана совместный проект Программы развития Организации Объединенных Наций/УВКПЧ по технической поддержке "Развитие потенциала составления отчетности в Туркменистане".
In addition, a joint seminar on combating violence against women, covering the entire Gulf region and not just Bahrain, had been arranged by the Higher Council for Women and Amnesty International. Помимо этого, Высшим советом женщин и организацией «Международная амнистия» был проведен совместный семинар по борьбе против насилия в отношении женщин, сфера охвата которого не ограничивалась только Бахрейном, но и включала в себя весь регион Персидского залива.
UNEP was requested to undertake empirical, technical and policy examination of the environmental aspects of the trade-environment debate, and the joint work plan of UNCTAD and UNEP was welcomed. ЮНЕП было предложено заняться изучением экологических аспектов споров, ведущихся в отношении торговли и охраны окружающей среды, с эмпирической, технической и стратегической точек зрения; наряду с этим был одобрен совместный план работы ЮНКТАД и ЮНЕП.
The Advisory Committee was informed, upon request, that an amount of $1.5 million had been pledged/contributed as of 20 October 1995 in response to the joint appeal for mine-clearing activities. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что по состоянию на 20 октября 1995 года в ответ на совместный призыв на цели операций, связанных с разминированием, было объявлено/внесено взносов на сумму в 1,5 млн. долл. США.
UNDCP organized and conducted, with the Centre for International Crime Prevention and SADC, a joint legal workshop in Rustenburg, South Africa, for senior judges, magistrates, prosecutors and treatment and rehabilitation practitioners from 18 States of sub-Saharan Africa. Совместно с САДК и Центром по международному предупреждению преступности ЮНДКП организовала и провела совместный правовой семинар-практикум в Рюстенбурге, Южная Африка, для руководящих работников судов, магистратов и прокуратуры, а также специалистов-практиков по вопросам лечения и реабилитации из 18 государств Африки, расположенных к югу от Сахары.
The Protection Surge Capacity Project has also been expanded significantly to help ensure adequate protection staffing levels, and the joint UNHCR/ICMC deployment scheme has contributed to supporting adequate resettlement staffing levels. В то же время значительно расширились масштабы осуществления проекта по укреплению потенциала в области защиты в целях содействия обеспечению надлежащего укомплектования персоналом, занимающимся вопросами защиты, при этом адекватному расселению персонала способствовал совместный план развертывания УВКБ/ МКМК.
One important coordination initiative was the joint project for development cooperation in Sierra Leone that the European Commission had been implementing with the United Kingdom Department for International Development. В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне разрабатывается совместный документ, основывающийся на стратегии этой страны в области сокращения масштабов нищеты и Соглашение Котону; хотелось бы надеяться, что другие члены Европейского союза и гражданское общество в Сьерра-Леоне также внесут свой вклад в разработку указанного документа.
Facilities enabling joint controls between neighbouring States, 24 hours a day, wherever possible (one-stop technology). наличие сооружений, позволяющих государствам, имеющим общую границу, проводить, по возможности, совместный контроль в течение 24 часов в сутки (по методу одной остановки);
In March and April, rapid joint multi-agency assessments were conducted countrywide to determine adjustments in current beneficiary numbers and to identify areas where assistance requirements were particularly acute. 7 декабря правительство Эфиопии совместно с Организацией Объединенных Наций опубликовало совместный чрезвычайный призыв на 2003 год1, в котором было указано, что 11,3 млн. человек нуждаются в продовольствии в объеме 1,4 млн. тонн, а еще 3 млн. человек находятся в опасном положении.