Central to inter-agency cooperation in England and Wales is the Area Child Protection Committee, the recognized joint forum at local level for developing and monitoring child protection policies. |
Центральным элементом в системе межведомственного сотрудничества в Англии и Уэльсе является участковый комитет по защите детей - признанный совместный орган, действующий на местном уровне в целях разработки политики в области защиты детей и контролю за ее проведением. |
At the same time we have been working with other nuclear-weapon States to try to devise a joint text on assurances which might offer further reassurance to non-nuclear-weapon States. |
В то же самое время мы вместе с другим государствами, обладающими ядерным оружием, предпринимаем попытки разработать совместный документ по гарантиям, который позволил бы еще больше укрепить уверенность государств, не обладающих ядерным оружием. |
Consequently, there have been vigorous discussions on how to develop a regional training centre for tourism, an improved touristic infrastructure, joint marketing, and a regional institution for cooperation. |
Поэтому ведутся энергичные дискуссии о том, как создать региональный центр подготовки для туризма, улучшить туристическую инфраструктуру, обеспечить совместный маркетинг и региональный институт сотрудничества. |
May I refer also to the joint Nordic position paper that was presented in the Working Group last June. This paper covered, in a preliminary way, most of the questions under discussion. |
Я хотел бы также сослаться на совместный документ северных стран, представленный в Рабочей группе в июне этого года, где в предварительной форме рассматривается большинство обсуждаемых вопросов. |
Consequently, a joint urgent appeal by the Representative and the Special Rapporteur was sent to the Government, drawing its attention to the relevant provisions of international law and requesting information on the steps taken to prevent the occurrence of such incidents in the future. |
В этой связи Представитель и Специальный докладчик направили правительству совместный срочный призыв, в котором обращается его внимание на соответствующие положения международного права и высказывается просьба о представлении информации относительно шагов, предпринятых в целях предотвращения таких инцидентов в будущем. |
On 20 February 1996, the Special Rapporteur and the Working Group on Arbitrary Detention sent a joint urgent appeal concerning Femi Falana, human rights activist and president of the National Association of Democratic Lawyers (see para. 51 above). |
20 февраля 1996 года Специальный докладчик и Рабочая группа по вопросу о произвольном задержании направили совместный настоятельный призыв в отношении Феми Фалана, правозащитника и президента Национальной ассоциации демократических адвокатов (см. пункт 51 выше). |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Commission had been right to include the notion of sustainable development in article 24 and to give States the freedom to choose a joint management mechanism. |
Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что Комиссия была права, когда включила понятие устойчивого освоения в статью 24 и предоставила государствам свободу выбирать совместный механизм управления. |
In this connection, may I recall that the joint Estonian-Latvian-Lithuanian peacekeeping battalion, whose training period will conclude next year, will be a contribution of the Baltic States to the strengthening of the mechanisms for peacekeeping and peacemaking established by the United Nations. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что совместный эстонско-латвийско-литовский батальон, подготовка которого завершится в следующем году, будет вкладом балтийских государств в укрепление механизмов поддержания мира и миростроительства, разработанных Организацией Объединенных Наций. |
A joint project was being prepared, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), for providing human rights training to indigenous people in Peru and Ecuador. |
В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) был подготовлен совместный проект, предусматривающий профессиональную подготовку представителей коренных народов в Перу и Эквадоре по вопросам прав человека. |
This joint draft resolution opens up the path for the relevant organs, programmes and specialized agencies of the United Nations system, as well as the international community in general, to cooperate in the holding of the Universal Congress. |
Этот совместный проект резолюции открывает соответствующим органам, программам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также всему международному сообществу в целом путь к сотрудничеству в проведении Всемирного конгресса. |
This joint verification has, in turn, enabled ONUSAL, while reducing its strength, to continue its permanent monitoring of the human rights situation in the country through the support provided by all branches of the Office in dealing with reported cases and in obtaining statistical data. |
Вместе с тем этот совместный контроль позволил МНООНС продолжать, параллельно с процессом своего сокращения, постоянно следить за положением в области прав человека в стране, поскольку все отделения Прокуратуры помогают ей узнавать о сообщаемых ей случаях и получать статистические данные. |
The representatives of Ruhrgas and Gazprom will make a presentation of a joint project aimed at reduction of greenhouse gases, including carbon emissions trading, to meet the requirements of the Kyoto Protocol. |
Представители "Рургаз" и "Газпром" представят совместный проект по сокращению выбросов парниковых газов и, в том числе, по вопросам торговли разрешениями на выбросы углерода в целях удовлетворения требований Киотского протокола. |
Addressing one of the main demands of the rural working women's movements, the MDA, through the National Institute for Settlement and Agrarian Reform, established in Administrative Rule No. 981, dated October 2, 2003, that joint title to land is compulsory. |
Министерство сельского развития при посредничестве Национального института по населенным пунктам и реформам аграрного сектора приняло административное постановление Nº 981 от 2 октября 2003 года, в соответствии с которым совместный титул на владение землей стал обязательным. |
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. |
Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии. |
The operational involvement of the World Food Programme (WFP) in Myanmar commenced in May 1994 following the launching of a joint UNHCR/WFP appeal to assist the resettlement and reintegration process of returnees who had fled to Bangladesh in 1991-1992. |
Оперативная деятельность Мировой продовольственной программы (МПП) в Мьянме началась в мае 1994 года, после того как прозвучал совместный призыв УВКБ/МПП к оказанию помощи в переселении и реинтеграции возвращенцев, которые покинули страну и выехали в Бангладеш в 1991-1992 годах. |
Another joint ECO-UNFPA workshop, on expanding contraceptive choice and improving the quality of reproductive health programmes, to be held in Ankara in November 1999, is proposed. |
Еще один совместный семинар ОЭС/ЮНФПА по вопросу о расширении выбора контрацептивов и повышении качества программ в области репродуктивного здоровья предлагается провести в Анкаре в ноябре 1999 года. |
Domestically, Australia has detailed processes for the security of government information and Standards Australia, in conjunction with Standards New Zealand, has developed a joint standard on information security management based on a British standard. |
Внутри страны введены детальные процедуры обеспечения безопасности правительственной информации, и Госстандарт Австралии совместно с Госстандартом Новой Зеландии разработали на базе английского стандарта совместный стандарт управления информационной безопасностью. |
The Centre, through the joint secretariat of the Organization of African Unity (OAU), ECA and African Development Bank, also works to coordinate approaches to gender issues in Africa. |
Через совместный секретариат Организации африканского единства (ОАЕ), ЭКА и Африканского банка развития Центр также работает над координацией подходов к решению гендерных проблем в Африке. |
Is the relevant joint body/bodies planning to carry out additional tasks in the near future, e.g. until 2000? |
Планирует ли соответствующий совместный орган/органы выполнять дополнительные работы в ближайшем будущем, например, до 2000 года? |
In addition to national proposals, the Central American countries presented a joint reconstruction plan within the framework of SICA, representing the combined efforts of ECLAC, social and economic interest groups and international organizations. |
Наряду с инициативами национальных правительств страны Центральной Америки представили совместный план восстановления в рамках СЦАИ, который представляет собой результат совместных усилий ЭКЛАК, заинтересованных социально-экономических групп и международных организаций. |
Following the 1988 earthquake, two UNIDO missions had been sent to the country, leading to the execution of a joint project for the design and construction of cold-storage facilities. |
После землетрясения в 1988 году в страну были направ-лены две миссии ЮНИДО, благодаря которым был реализован совместный проект по проектированию и строительству складов-холодильников. |
A joint funding mechanism might be identified to meet staff costs related to the operation of such an office and his delegation was ready to discuss details of that offer with the Secretariat. |
Можно разработать совместный механизм финансирования для покрытия расходов по персоналу, связанных с функционированием такого отделения, и его деле-гация готова обсудить с Секретариатом различные аспекты этого предложения. |
One example of this is the joint UNDCP/WHO project to mobilize local communities in the prevention of drug abuse among young people, which is valued at US$5 million. |
Одним из примеров такой деятельности является совместный проект ЮНДКП/ВОЗ по мобилизации усилий местных общин на предупреждении злоупотребления наркотиками среди молодежи, который оценивается в 5 млн. долларов США. |
Recommendations on negotiation of an ozone annex to the Air Quality Agreement and on a joint plan of action for particulate will be developed by April 1999. |
К апрелю 1999 года будут подготовлены рекомендации относительно переговоров по приложению об озоне к Соглашению о качестве воздуха и совместный план действий для выбросов твердых частиц. |
Given this framework, our joint response must reflect a genuine international solidarity, based on the assumption of shared responsibility, in order to face up to such a decisive issue for the harmonious development of our societies. |
С учетом этого наш совместный ответ должен быть отражением подлинной международной солидарности, основывающейся на идее совместной ответственности, с тем чтобы можно было решить этот кардинальный вопрос в интересах гармонического развития наших обществ. |