Such information in quantitative form supplements the joint reply addressed this year to the United Nations Secretariat by the member States of the European Union. |
Эта количественная информация дополняет совместный ответ, направленный в этом году в Секретариат Организации Объединенных Наций государствами - членами Европейского союза. |
A2.5 Produce joint analyses by key project partners of pilot test results to refine the proposed survey-based extended question set and formulate a basis for establishing international recommendations. |
А2.5 Основным партнерам по проекту подготовить совместный анализ результатов экспериментальной проверки для уточнения предлагаемого расширенного набора вопросов для обследований и заложить основу для подготовки международных рекомендаций. |
A joint regional seminar on enhancing the participation of women entrepreneurs in African economic activities was held in Burkina Faso; |
В Буркина-Фасо был проведен совместный региональный семинар о расширении участия женщин-предпринимателей в экономической деятельности в Африке; |
It is obvious that such a joint undertaking would provide a strong impetus for setting up a genuine security system for the entire European family of nations. |
Очевидно, что такой совместный шаг придал бы серьезного масштаба импульс для построения подлинной системы безопасности всей европейской семьи народов. |
The joint patrol travelled extensively throughout lower and upper Kodori valley and was afforded full access to security personnel, posts and installations. |
Совместный патруль провел интенсивное патрулирование в нижней и верхней частях Кодорского ущелья, и ему был предоставлен полный доступ к сотрудникам охраны, постам и сооружениям. |
President Putin of the Russian Federation has also proposed to implement, under IAEA control, a joint project on Russian territory involving establishment of an international centre for the provision of uranium enrichment services. |
Президент Российской Федерации Путин также предложил реализовать на российской территории под контролем МАГАТЭ совместный проект по созданию международного центра по предоставлению услуг в области обогащения урана. |
On 14 March 2006 he discussed the joint report on the situation of detainees at Guantánamo Bay with the United States Ambassador to Austria. |
14 марта 2006 года он обсудил совместный доклад о положении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, с послом Соединенных Штатов в Австрии. |
In the course of this year, together with Norway and the United Kingdom, we undertook a joint donor review of DPKO's implementation of resolution 1325. |
В течение этого года вместе с Норвегией и Соединенным Королевством мы провели совместный обзор странами-донорами хода осуществления ДОПМ резолюции 1325. |
(Including a joint review of work items relating to UN/CEFACT) |
(Включая совместный обзор элементов работы, касающихся СЕФАКТ ООН) |
As a first step in the process, the organizations issued a joint statement which presented a broad set of principles on which reserves estimations and definitions should be based. |
В качестве первого шага на этом пути указанные организации издали совместный документ, содержащий обширный перечень принципов, на которые должны опираться оценки и определения запасов. |
The joint report by ICP Forests and ICP Integrated Monitoring on cause-effect relationships in forest ecosystems was finalized and published in 2002. |
Был завершен и опубликован в 2002 году совместный доклад МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу о причинно-следственных связях в лесных экосистемах. |
To help address this problem, Statistics Norway proposed that a joint ECE-Eurostat project on households and families be carried out. |
В целях оказания содействия решению этой проблемы Статистическое управление Норвегии предложило осуществить совместный исследовательский проект ЕЭК-Евростата по вопросам семей и домохозяйств. |
The registration forms shall be submitted to the joint secretariat no later than 10 days before the meeting, i.e. 23 June 2003. |
Регистрационные формы должны быть представлены в совместный секретариат не позднее чем за 10 дней до начала совещания, т.е. до 23 июня 2003 года. |
For meetings of the Parties to the Protocol the joint secretariat shall: |
Для совещаний Сторон Протокола совместный секретариат: |
The joint secretariat will inform the Meeting about relevant work undertaken within the framework of UNECE and WHO to involve competent international governmental and non-governmental bodies in their work. |
Совместный секретариат проинформирует Совещание о результатах соответствующей работы, проведенной в рамках ЕЭК и ВОЗ с целью привлечения компетентных международных правительственных и неправительственных органов к участию в их работе. |
Based on priority concerns communicated by the member countries to the joint secretariat, the Signatories reached a number of conclusions for further work. |
С учетом приоритетных проблем, о которых страны-члены сообщили в совместный секретариат, стороны, подписавшие Протокол, сделали ряд выводов в отношении будущей работы. |
In this regard, the joint request of the two Tribunals concerning redeployment of trial judges to the shared Appeals Chamber reflects to real need and must be honoured. |
В этой связи совместный запрос обоих трибуналов по поводу перевода судей первой инстанции для работы в совместной Апелляционной палате отражает действительную потребность и заслуживает положительного отклика. |
We also condemn the recent attack on the KFOR joint patrol and, more generally, all violence in the area. |
Мы также осуждаем нападение, недавно совершенное на совместный патруль СДК, и, в более общем плане, всякое насилие в этом районе. |
The role to be played by national courts should not preclude the possibility of establishing dispute settlement mechanisms at the international level on disputes between States, including joint arbitration. |
Роль, которую призваны играть национальные суды, не должна исключать возможности создания механизмов урегулирования спора на международном уровне применительно к спорам между государствами, включая совместный арбитраж. |
A number of measures had been taken to address the situation, including joint controls and supervision visits to companies by the Labour Inspectorate and other authorities. |
Принят ряд мер по улучшению ситуации, включая совместный контроль и инспектирование компаний Трудовой инспекцией и другими органами. |
Others, including members of AMP, criticized the secrecy in which the joint plan was developed, as well as the operation itself. |
Другие же, в том числе члены АПБ, выступили с критикой секретности, с которой разрабатывался совместный план, а также самой операции. |
The Special Rapporteur has initiated consultations with the Special Rapporteurs on freedom of expression and on human rights defenders with a view to developing a joint response to such allegations. |
Специальный докладчик провела консультации со специальными докладчиками по вопросу свободного выражения мнений и о правозащитниках, с тем чтобы подготовить совместный ответ на подобные заявления. |
This joint United States-Russia mechanism could well form an important basis for a multilateral pre-launch notification and verification system involving all States with civilian or military rocket programmes. |
Этот совместный американо-российский механизм вполне может послужить важной основой для создания многосторонней системы уведомления до запуска и проверки с участием всех государств, имеющих гражданские или военные ракетные программы. |
ILO and UNCTAD are planning a joint capacity-building activity entitled "Mainstreaming trade issues and fundamental principles and rights at work into developing policy". |
МОТ и ЮНКТАД планируют осуществить совместный проект по укреплению потенциала под названием "Повышение роли вопросов торговли и основных принципов и прав, относящихся к трудовой деятельности, в рамках политики в области развития". |
The JIU recommended in 1984 that a joint coordination committee should be established at the level of Chiefs of Administration, a proposal that was supported by the Secretary-General. |
В 1984 году ОИГ рекомендовала создать совместный координационный комитет на уровне руководителей администрации, и это предложение получило поддержку Генерального секретаря. |