Equally crucial was the joint mechanism of "mutual accountability" between donors and African countries which would monitor progress made by programme countries as well as fulfilment by donor partners of their commitments. |
Не менее важное значение имеет совместный механизм «взаимной подотчетности» доноров и африканских стран, в рамках которого будет обеспечиваться контроль за прогрессом, достигнутым странами, осуществления программ, а также за выполнением партнерами из числа доноров своих обязательств. |
The joint secretariat, in consultation with the host country, will invite some Signatory States and international organizations to prepare notes on the mechanisms for evaluating health risks from chemical, microbiological and physical sources. |
Совместный секретариат в консультации с принимающей страной предложит некоторым государствам, подписавшим Протокол, и международным организациям подготовить записки о механизмах оценки факторов риска для здоровья человека, связанных с химическими, микробиологическими и физическими источниками. |
In partnership with the United Nations Development Fund for Women her Government had prepared a joint Memorandum of Understanding aimed at economically and politically empowering the women of Mongolia. |
В сотрудничестве с Фондом развития Организации Объединенных Наций в интересах женщин ее правительство подготовило совместный меморандум о взаимопонимании, целью которого является расширение возможностей женщин Монголии в экономической и политической областях. |
Following the Chairman's suggestion, the delegates from France and Italy agreed to table at the next session a new joint working document on their proposal and to take into consideration the use of the hazard warning signal also for the case of emergency braking. |
По предложению Председателя делегаты от Италии и Франции согласились представить на следующей сессии новый совместный рабочий документ, касающийся их предложения, и принять во внимание возможность использования сигнала предупреждения об опасности также в случае аварийного торможения. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a joint document for the next sessions of the Working Party and the Administrative Committee containing a revised proposal based on the above considerations. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующих сессий Рабочей группы и Административного комитета совместный документ, содержащий предложение, пересмотренное в свете вышеизложенных соображений. |
The Asia and Far East Institute held a joint seminar with Thailand in December 1999, with the main theme of "Community and victim involvement in criminal justice administration". |
В декабре 1999 года Азиатский и Дальневосточный институт провел совместный семинар с Таиландом на основную тему "Участие общин и жертв преступлений в процессе отправления уголовного правосудия". |
The joint appeal was prepared in collaboration with the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, whose relentless work continues to be at the forefront of efforts to bring the Optional Protocol into force. |
Этот совместный призыв был подготовлен в сотрудничестве с Коалицией за прекращение использования детей-солдат, не ослабевающая деятельность которой по-прежнему является основой усилий, направленных на обеспечение вступления Факультативного протокола в силу. |
In response to the joint appeal, several heads of State indicated their intention to deposit instruments of ratification during the special session of the General Assembly on children. |
В ответ на совместный призыв несколько глав государств заявили о своем намерении вручить свои ратификационные грамоты в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
The Inspector is of the view that such issues should be addressed in the forum of a joint advisory committee for the Security and Safety Services, which needs to be established (paras. 75-79, 80 and 81). |
Инспектор считает, что подобные вопросы должны рассматриваться в рамках такого форума, как совместный консультативный комитет по службам безопасности и охраны, который необходимо создать (пункты 7581). |
The legislative organs of the Vienna-based organizations should request their respective Executive Heads to undertake a joint review of the costs of running parallel language training services at the Vienna International Centre with the objective of identifying the most cost effective modalities for future provision. |
Руководящим органам организаций, базирующихся в Вене, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой провести совместный обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки в Венском международном центре в целях определения наиболее эффективных с точки зрения затрат методов оказания таких услуг в будущем. |
In 1986, a joint Advisory Committee for Conference Services at the VIC was set up by the United Nations, UNIDO and IAEA, and undertook a comprehensive study as requested by the General Assembly. |
В 1986 году Организация Объединенных Наций, ЮНИДО и МАГАТЭ создали в ВМЦ совместный Консультативный комитет по конференционному обслуживанию, который провел всеобъемлющее исследование в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |
Though a joint management advisory committee was eventually established in 1998, it failed to function effectively beyond its second meeting in May 1999 at which a range of issues and problems was openly discussed. |
Хотя совместный управленческий консультативный комитет в конечном итоге и был создан в 1998 году, он прекратил свое эффективное функционирование после второго совещания в мае 1999 года, на котором развернулось открытое обсуждение целого ряда вопросов и проблем. |
I think that such a joint committee can be a very important confidence-building measure to begin to re-establish a measure of trust between the communities. |
Я думаю, что такой совместный комитет мог бы стать очень важной мерой в плане определенного восстановления доверия между общинами. |
A joint United Nations/Government of Tunisia Steering Committee monitored the exercise to ensure its consistency with the parallel effort of the preparation of the tenth National Economic and Social Plan for 2002 - 2006. |
Совместный Руководящий комитет Организации Объединенных Наций/правительства Туниса осуществлял контроль за этой деятельностью, с тем чтобы она согласовывалась с параллельными усилиями по подготовке десятого Национального экономического и социального плана на 20022006 годы. |
The different forms include: A joint body; Meetings of experts; Electronic meetings/exchange of emails or official letters; Meetings of medium and high-level officials. |
Разные формы включают в себя: совместный орган; встречи экспертов; электронные совещания/обмен сообщениями по электронной почте или официальными письмами; встречи должностных лиц среднего или высшего звена. |
New research efforts to identify and disseminate good practice remedies to discrimination have been initiated, including a joint project with the Council of Europe Expert Working Group on Integration. |
Были начаты новые научные исследования в целях выявления и распространения надлежащих видов правовой защиты от дискриминации, включая совместный проект с Рабочей группой экспертов по вопросам интеграции Совета Европы. |
In that connection, ESCAP and the Department organized a joint training workshop on the advanced use of the Internet for demographic research, held in Bangkok from 12 to 14 December 2000. |
В этой связи ЭСКАТО и Департамент организовали совместный учебный семинар по современным формам использования Интернета для демографических исследований, который состоялся в Бангкоке 12 - 14 декабря 2000 года. |
The Regional Project on Human Development and Human Rights is a joint project of OHCHR and UNDP, agreed upon in 2002. |
Региональный проект по вопросам развития человеческого потенциала и прав человека представляет собой совместный проект УВКПЧ и ПРООН, договоренность об осуществлении которого была достигнута в 2002 году. |
Within the framework of this strategic partnership, the European Union and the Latin American and Caribbean countries adopted a joint anti-drug action plan in Panama last April. |
В рамках этого стратегического партнерства Европейский союз и страны Латинской Америки и Карибского бассейна в апреле этого года в Панаме утвердили совместный план по борьбе с наркотиками. |
In December 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent appeal to the Government of the Russian Federation, expressing her deep concern over the safety of the speaker of the Chechen separatist "Republic of Incheria" Parliament. |
В декабре 1999 года Специальный докладчик направила правительству Российской Федерации совместный призыв к незамедлительным действиям, выразив свою глубокую обеспокоенность по поводу безопасности спикера чеченского сепаратистского парламента "Республики Ичкерии". |
The aim is to make a joint report of the three ICPs involved to the Working Group on Effects in 2005 summarizing the main findings of the project. |
Цель состоит в том, чтобы представить Рабочей группе по воздействию в 2005 году совместный доклад трех соответствующих МСП, обобщающий основные результаты проекта. |
The joint UNCTAD-International Chamber of Commerce project on investment guides and capacity-building for least developed countries, which aimed to attract more foreign direct investment, was completed in four African countries in 2001. |
В 2001 году в четырех африканских странах был завершен совместный проект ЮНКТАД-Международной торговой палаты по руководящим принципам инвестирования и наращиванию потенциала наименее развитых стран, направленный на привлечение большего объема прямых иностранных инвестиций. |
In November 2001, the Ecumenical Advocacy Alliance agreed on a comprehensive strategy to address HIV/AIDS, and in 2002 the Hope for African Children Initiative and the World Conference on Religion and Peace developed a joint work plan. |
В ноябре 2001 года Вселенский союз защиты согласовал всеобъемлющую стратегию для решения проблемы ВИЧ/СПИДа, а в 2002 году инициатива «Надежда африканских детей» и Всемирная конференция по проблеме религии и мира разработали совместный план работы. |
Concerning the political partnership, the two parties presented a joint paper on the concept of the partnership itself, its horizons, its dimensions and tools of implementation. |
В отношении политического партнерства обе стороны представили совместный документ о концепции самого партнерства как такового, сфере его действия, масштабах и инструментах его осуществления. |
For example, the joint committee of the Economic Commission for Africa and the host country, established in July 1997, represents an effective practice or option that could have been included in part V of the report. |
Так, созданный в июле 1997 года Экономической комиссией для Африки и принимающей страной совместный комитет является примером эффективной практики или вариантом, который мог бы быть включен в часть V доклада. |