For example, as an input to the Committee's discussion, the South Centre and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development could prepare a comprehensive joint report on new and innovative funding modalities. |
Например, в качестве вклада в обсуждение в рамках Комитета Центр Юга и Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития могли бы подготовить всеобъемлющий совместный доклад о новых и новаторских методах финансирования. |
I also recalled the need to establish a joint coordination mechanism, as outlined in my report to the Security Council of 19 March, in order to ensure adequate coordination between the United Nations and ECOWAS in the preparation for the elections. |
Я также напомнил о необходимости создать совместный координационный механизм, о котором кратко говорилось в моем докладе Совету Безопасности от 19 марта, с тем чтобы обеспечить надлежащую координацию между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС в ходе подготовки к выборам. |
In some recent cases, however, a joint approach to human rights field activities has been established between the Office of the High Commissioner, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Однако в нескольких последних случаях Управление Верховного комиссара, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам применяли совместный подход к деятельности в области прав человека на местах. |
A joint report on the impact of landmines on the continent was developed and submitted to the OAU Council of Ministers and the summit meeting in Harare in June, which adopted a decision on the matter. |
Совместный доклад о последствиях применения наземных мин на континенте был подготовлен и представлен Совету министров ОАЕ и на заседаниях Конференции глав государств и правительств, которые состоялись в июне в Хараре и в ходе которых было принято решение по этому вопросу. |
Important common State institutions, such as the national Parliament, the joint Presidency and the Council of Ministers have been formed, and the results of the last municipal elections should lead to new ethnic alliances in many municipal assemblies. |
Были сформированы такие важные общие государственные институты, как национальный парламент, совместный Президиум и Совет министров, а результаты последних муниципальных выборов должны привести к новым этническим союзам во многих муниципальных ассамблеях. |
The joint implementation committee on health, co-chaired by a representative of the World Health Organization (WHO), has held a seminar for health professionals from both sides on psycho-social protection of war-traumatized children. |
Совместный имплементационный комитет по здравоохранению, одним из председателей которого является представитель Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), провел для работников здравоохранения с обеих сторон семинар по психосоциальной защите детей, травмированных войной. |
The joint implementation committee has also agreed that UNTAES assist the Government of Croatia in facilitating pilot projects on returns to other villages, currently seven villages in the Region, and an as yet undetermined number of villages in Western Slavonia in consultation with UNHCR. |
Совместный имплементационный комитет также согласился с тем, что ВАООНВС будет оказывать помощь правительству Хорватии в содействии реализации экспериментальных проектов по возвращению жителей в другие деревни - семь деревень в этом регионе и еще неопределенное число деревень в Западной Славонии - на основе консультаций с УВКБ. |
At Brussels in 1996, ICFTU, UNDP and the ILO held a joint seminar to assess the progress to meet the Summit's objectives and to discuss measures needed to boost the follow-up. |
В 1996 году в Брюсселе МКСП, ПРООН и МОТ провели совместный семинар для оценки хода реализации целей Встречи на высшем уровне и обсуждения мер, необходимых для активизации последующих мероприятий. |
We therefore invite the Tribunal to develop with us a joint mechanism for ensuring witness security, including by signing a memorandum of understanding on cooperation with the Government of Rwanda on all aspects of witness protection. |
Поэтому мы предлагаем Трибуналу разработать вместе с нами совместный механизм обеспечения безопасности свидетелей, в том числе путем подписания меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества с правительством Руанды по всем аспектам защиты свидетелей. |
We, the invitees to the third regional workshop of the Panel of Governmental Experts on Small Arms associate ourselves with the joint appeal issued at Pretoria on 25 September 1996 and the statement signed in San Salvador on 17 January 1997. |
Мы, лица, приглашенные на третий региональный семинар Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, поддерживаем совместный призыв, опубликованный в Претории 25 сентября 1996 года, и заявление, подписанное в Сан-Сальвадоре 17 января 1997 года. |
And Parliament had recently set up a joint committee to monitor government measures to improve the status of women and to consider reports by the National Commission for Women. |
Кроме того, парламент недавно учредил совместный комитет по контролю за осуществлением правительством мер в области улучшения положения женщин и рассмотрению докладов, представляемых Национальной комиссией по делам женщин. |
FAO is also implementing a joint FAO/World Food Programme (WFP) project, "Support for a food security surveillance capacity in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia", funded by USAID for a duration of one year. |
В настоящее время ФАО также осуществляет совместный проект ФАО/Мировой продовольственной программы (МПП), озаглавленный «Помощь в укреплении потенциала наблюдения за продовольственной безопасностью в провинции Косово Союзной Республики Югославии», который финансируется ЮСАИД в течение одного года. |
A joint circular of the Ministry of Interior and Local Development and the Ministry of Public Health, from 11 November 1995, requests hospital emergency services to report to the authorities any case of violence they admit or treat. |
Совместный циркуляр Министерства внутренних дел и местного развития и Министерства здравоохранения от 11 ноября 1995 года обязывает все службы скорой помощи докладывать в соответствующие инстанции о всех пациентах со следами насилия, поступивших в их медицинское учреждение или находящихся в нем на лечении. |
In July 1997, Ruhrgas AG and OAO Gazprom submitted the joint project "Reducing the Burden on the Environment by Optimising Gas Transmission" to the national agencies to be passed on as a proposal for an AIJ project to the UNFCCC Secretariat in Bonn. |
В июле 1997 года АО "Рургаз" и ОАО "Газпром" представили национальным учреждениям для принятия в качестве предложения по проекту МОС для секретариата РКИКООН в Бонне совместный проект "Снижение нагрузки на окружающую среду путем оптимизации транспорта газа". |
These include the joint Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support New Horizon initiative, about which we heard today, along with initiatives of the Council itself and those of Member States. |
К числу таких шагов относятся совместный проект «Новые горизонты» Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, о котором мы уже сегодня слышали, а также инициативы самого Совета и государств-членов. |
The countries in the Danube River basin signed the Convention on Cooperation for the Protection and Sustainable Use of the River Danube in 1995 and developed a joint Strategic Action Plan for its implementation, but the major investments are still outstanding. |
Страны бассейна реки Дунай подписали в 1995 году Конвенцию о сотрудничестве в области охраны и устойчивого использования реки Дунай и разработали совместный план стратегических действий по ее осуществлению, однако для реализации соответствующих мероприятий требуются крупные инвестиции, которые пока не поступили. |
Consequently, the Sub-Commission, in resolution 2001/8, requested four of its members to prepare a joint working paper on this subject, and further requested them to present conclusions and recommendations in order to contribute to work in a draft declaration on extreme poverty and human rights. |
Поэтому Подкомиссия в своей резолюции 2001/8 просила четырех из своих членов1 подготовить совместный рабочий документ по данному вопросу, а также просила их представить выводы и рекомендации, с тем чтобы содействовать работе над проектом декларации о правах человека и крайней нищете. |
Also, a joint project with the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information envisaged about three years ago to obtain concrete and targeted comments on publications of the Department for Disarmament Affairs from the appropriate user groups never materialized. |
Кроме того, так и не был осуществлен совместный проект с Секцией продаж и рекламы Департамента общественной информации, задуманный около трех лет назад для получения конкретных и целевых комментариев соответствующих групп пользователей по публикациям Департамента по вопросам разоружения. |
There can be no way forward for the people of Kosovo other than to respond to yesterday's joint appeal of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the leaders of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government urging the restoration of calm and order. |
Для населения Косово не может быть иного пути вперед, кроме как откликнуться на вчерашний совместный призыв Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и руководства временных институтов самоуправления Косово, настоятельно призвавших к восстановлению спокойствия и порядка. |
On behalf of the Organisation for Economic Co-operation and Development, the joint secretariat briefly presented ongoing activities of OECD related to the Protocol, in particular the activities of the Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for EECCA. |
От имени Организации экономического сотрудничества и развития совместный секретариат представил краткую информацию о текущей деятельности ОЭСР, касающейся Протокола, в частности о деятельности Целевой группы по осуществлению программы действий по охране окружающей среды для стран ВЕКЦА. |
On 22 July 2002, the Director General of the ILO, Mr. Juan Somavia wrote to the Myanmar Minister of Labour, proposing the development of a joint plan of action for the elimination of forced labour. |
22 июля 2002 года Генеральный директор МОТ г-н Хуан Сомавия в своем письме министру труда Мьянмы предложил разработать совместный план действий по ликвидации принудительного труда. |
UNEP is also implementing a joint project being undertaken with UNCHS on "Managing Water for African Cities", which addresses the issue of water conservation and demand management, as well as protection of resources from the effects of urbanization. |
ЮНЕП осуществляет также совместный проект с ЦООННП по "Управлению водными ресурсами для африканских городов", который направлен на решение вопроса сохранения водных ресурсов и регулирования спроса на них, а также вопроса защиты ресурсов от последствий урбанизации. |
A joint World Bank, UNEP, FAO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNDP, World Health Organization project on International Assessment of Agricultural Science and Technology for Development was developed in 2002-2004, with partial funding from the GEF. |
В 2002-2004 годах при частичном финансировании со стороны ГЭФ был разработан совместный проект Всемирного банка, ЮНЕП, ФАО, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ПРООН, Всемирной организации здравоохранения по международной оценке сельскохозяйственной науки и техники в целях развития. |
In support of these regional initiatives, a joint United Nations Industrial Development Organization and United Nations World Tourism Organization project "Reduction of environmental impact from coastal tourism through introduction of policy changes and strengthening public-private partnerships" was recently approved by the GEF. |
В целях поддержки этих региональных инициатив Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и Всемирная туристская организация Объединенных Наций предложили ФГОС свой совместный проект под названием «Смягчение экологических последствий туризма в прибрежных районах путем внесения изменений в политику и укрепления партнерских связей государственного и частного сектора». |
The joint secretariat will report on progress under the European Health and Environment process and in particular under the Children's Environment and Health Action Plan for Europe. |
Совместный секретариат сообщит о прогрессе, достигнутом в рамках европейского процесса в области охраны здоровья и окружающей среды, и в частности в рамках Европейского плана действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей. |