Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
The Office of Legal Affairs prepared the first draft Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism. On 22 July 2011, the Tribunals submitted to the Office of Legal Affairs a joint set of detailed comments on the draft. Управление по правовым вопросам подготовило первый проект правил процедуры и доказывания Механизма. 22 июля 2011 года трибуналы представили Управлению по правовым вопросам совместный комплекс подробных комментариев относительно этого проекта.
The joint strategic workplan is aligned with the other key strategic documents, including the United Nations Framework for Peace and Development in Guinea-Bissau (UNDAF+), the Second Generation Poverty Reduction Strategy Paper and the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau. Совместный стратегический план работы согласован с другими ключевыми стратегическими документами, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития в Гвинее-Бисау (ЮНДАФ+), второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау.
On civil registry, the parties agreed that a joint committee chaired by EULEX, established as a result of talks at previous dialogue meetings, will continue identifying gaps in missing civil registry books. По вопросам регистрации актов гражданского состояния стороны договорились о том, что совместный комитет под председательством ЕВЛЕКС, учрежденный по итогам переговоров в рамках предыдущих заседаний, будет продолжать выявлять недостатки в записях актов гражданского состояния.
D This joint high-level segment has been organized in response to the April 2010 Recommendations concerning the Committee on Trade approved by the Executive Committee of the UNECE and calling for the Committee to provide: Этот совместный сегмент высокого уровня организован в ответ на принятые в апреле 2010 года рекомендации относительно Комитета по торговле, которые были утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН и согласно которым Комитет должен обеспечить
The completion of the North-South border demarcation process, the deployment of troops away from the common border areas and the joint monitoring of those areas by the two parties to defuse any possible tension are necessary to maintain border security between the North and the South. Завершение процесса демаркации границы между севером и югом, развертывание воинских контингентов за пределами общих пограничных районов и совместный мониторинг этих районов двумя сторонами в целях предотвращения любой возможной напряженности являются необходимыми для поддержания безопасности на границе между севером и югом.
With regard to the issue of self-government, in 2008, Ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom held discussions on the future policy for Pitcairn and an internal joint development strategy paper was produced. Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2008 году министр иностранных дел и по делам Содружества и министр по вопросам международного развития обсудили будущую политику в отношении Питкэрна и разработали внутренний совместный документ о стратегии развития.
Within OAS, strategic collaboration was pursued with the Inter-American Children's Institute and the Rapporteur on the Rights of the Child of the Inter-American Commission on Human Rights, with whom a joint report is being prepared on violence in care and justice institutions. В рамках ОАГ осуществлялось стратегическое сотрудничество с Межамериканским институтом по положению детей и Докладчиком по вопросу о правах ребенка Межамериканской комиссии по правам человека, в сотрудничестве с которым готовится совместный доклад по вопросу о насилии в учреждениях по уходу и исправительных учреждениях.
Civil society organizations were informed that a new joint communications report was being drafted to facilitate access and streamline reporting on communications, and the organizations were encouraged to use such reports as a basis of further advocacy and work with States. Они проинформировали организации гражданского общества о том, что в настоящее время подготавливается новый совместный доклад о сообщениях для упрощения доступа и совершенствования системы докладов о сообщениях, а также призвали организации использовать такие доклады в качестве основы для дальнейшей пропагандистской деятельности и работы с государствами.
A joint scientific workshop of the OSPAR Commission, the North-East Atlantic Fisheries Commission and the secretariat of the Convention, on the identification of ecologically or biologically significant marine areas in the North-East Atlantic, was expected to be held in September 2011. В сентябре 2011 года планировалось провести совместный научный практикум Комиссии ОСПАР, Комиссии по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике и секретариата Конвенции, посвященный выявлению экологически значимых морских районов в Северо-Восточной Атлантике.
A special coordination mechanism in Addis Ababa, the joint support and coordination mechanism, was set up to enhance communications between the United Nations and the African Union; as part of UNAMID, the mechanism reported to both entities. Специальный координационный механизм в Аддис-Абебе - совместный механизм поддержки и координации - был создан для улучшения связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом; будучи частью ЮНАМИД, совместный механизм был подотчетен обеим организациям.
There could thus be two reviews of UNIDO desks: a review of the MOU prior to an agreement and a joint review between UNIDO and UNDP provided for in the agreement itself. Таким образом, обзор функционирования бюро ЮНИДО мог бы иметь место дважды: обзор в связи с меморандумом о договоренности перед заклю-чением соглашения и совместный обзор по линии ЮНИДО и ПРООН, предусмотренный самим согла-шением.
A joint high-level briefing with the Sierra Leone configuration was organized, and both configurations participated at the launching of the United Nations Office on Drugs and Crime/Department of Peacekeeping Operations/United Nations Office for West Africa/Department of Political Affairs initiative. Был организован совместный брифинг высокого уровня совместно с заседанием, посвященным Сьерра-Леоне, и обе структуры участвовали в начале осуществления инициативы Управления Организации Объединенных Наций по наркотиками и преступности/Департамента операций по поддержанию мира/Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки/Департамента по политическим вопросам.
The Working Group will have before it the 2010 joint report and technical documents from the programmes, which cover effects-oriented activities based on the 2010 workplan, and other documents and publications made available by the programmes. Рабочая группа будет иметь в своем распоряжении совместный доклад 2010 года и технические документы программ, которые охватывают ориентированную на воздействие деятельность, осуществляющуюся на основе плана работы на 2010 год, и другие документы и публикации, распространенные программами.
Currently, Belarus is in the process of implementing a joint European Union, United Nations Development Programme (UNDP) and United Nations Children's Fund (UNICEF) project on preventing, combating and minimizing the social consequences of human trafficking. В настоящее время в Беларуси реализуется совместный проект Европейского союза, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) "Предупреждение, борьба и минимизация социальных последствий в области торговли людьми в Республике Беларусь".
For each international day, communication materials produced by the two organizations will be compiled into joint electronic toolkits. "Partnership for a better world" will encourage support from major European newspapers and broadcasters, as well as from social media sites, artists and entertainers; Для каждого международного дня коммуникационные материалы, подготовленные двумя организациями, будут сводиться в совместный электронный инструментарий. «Партнерство ради лучшего мира» будет добиваться поддержки со стороны крупных европейских газет и вещательных компаний, а также сайтов социальных сетей, работников искусств и артистов;
In 2009 the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education issued a joint order on the training of Tajik migrant workers at vocational training institutes. The aim of the order was to improve the qualifications, legal knowledge and language skills of migrant workers. В 2009 году МВД и Министерство образования РТ издали совместный приказ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах", который направлен на повышение профессионального уровня, правовой грамотности и языковых навыков трудовых мигрантов.
In 2008, the Global Migration Group produced a joint report on international migration and human rights to which the Division had contributed by providing input on the importance of migration data for assessing the status of respect for human rights. В 2008 году Группа по проблемам глобальной миграции подготовила совместный доклад по вопросам международной миграции и прав человека; Отдел принял участие в подготовке этого доклада, предоставив материалы о важном значении данных о миграции для оценки положения дел с соблюдением прав человека.
Also requests the Executive Director to collaborate with UNDP and UNFPA towards greater harmonization in the UNICEF biennial support budget, 2012-2013, and, at the second regular session 2010, to submit a joint report on: просит также Директора-исполнителя сотрудничать с ПРООН и ЮНФПА в целях обеспечения большей согласованности в бюджете вспомогательных расходов ЮНИСЕФ на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и представить на второй очередной сессии 2010 года совместный доклад по следующим вопросам:
The three Committees have taken note of a joint paper on a common strategy to engage with international, regional and subregional organizations in a coordinated and complementary way and have continued to participate in a common strategy on non-reporting States. Все три комитета приняли к сведению совместный документ, посвященный общей стратегии в отношении скоординированных и взаимодополняющих усилий по поддержанию контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями, и продолжали участвовать в осуществлении общей стратегии в отношении государств, не представивших доклады.
On the fringe between EU and non-EU countries as well as among non-EU countries, it is advisable to seek the involvement of border guards to facilitate joint sampling near the borderline, the transport of samples across the border, and timely delivery of samples to laboratories. В районах прохождения границ между странами - членами и нечленами ЕС и между странами, не входящими в него, рекомендуется привлекать к работе пограничные службы, с тем чтобы облегчить совместный отбор проб вблизи границы, перевозку образцов через границу и их своевременную доставку в лаборатории.
At the same time, the Council would request the preparation of joint African Union-United Nations timelines for the deployment of the hybrid operation in Darfur and would work to prepare the mandate authorization for the hybrid operation. В то же время Совет будет просить подготовить совместный график Африканского союза и Организации Объединенных Наций для развертывания смешанной операции в Дарфуре и будет заниматься подготовкой мандатного разрешения на проведение смешанной операции.
Ms. Begum asked the delegation to explain what measures had been taken to combat violence in the home and the workplace, and whether the policy document outlining the joint approach to domestic violence had been effective. Г-жа Бегум просит делегацию пояснить, какие меры были приняты для борьбы с насилием в семье и на рабочем месте и является ли директивный документ, в котором излагается совместный подход к борьбе с насилием в семье, эффективным.
(b) A joint regional counter-terrorism centre should be established by the States of the Gulf Cooperation Council (GCC) and linked with the GCC Secretariat; Ь) государствам - членам Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) следует учредить совместный региональный контртеррористический центр и обеспечить увязку его деятельности с деятельностью Секретариата ССЗ;
ISAR welcomed the joint project organized by the Egyptian Ministry of Investment, the Egyptian Institute of Directors and UNCTAD to disseminate ISAR's "Guidance on good practices in corporate governance disclosure" at the international conference on transparency and disclosure held in Cairo in June 2007. МСУО приветствовала совместный проект египетского министерства инвестиций, Египетского института директоров и ЮНКТАД по распространению подготовленного МСУО "Руководства по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления" на международной конференции по вопросам прозрачности и раскрытия информации, состоявшейся в Каире в июне 2007 года.
Welcomes the intention of the Secretary-General to issue a joint report in 2009 for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman, taking into consideration the different legislative bodies that will receive the report; приветствует намерение Генерального секретаря издать в 2009 году совместный доклад для структур, охватываемых объединенной Канцелярией Омбудсмена, принимая во внимание разные директивные органы, которые получат этот доклад;