| The joint rejection of all calls for ceasefire is further proof. | Совместный отказ от всех призывов к прекращению огня является еще одним доказательством. |
| The joint secretariat will inform the Meeting about work undertaken as set out in programme element 4.2.1 of the 2000-2003 work-plan. | Совместный секретариат проинформирует Совещание о работе, проведенной в соответствии с положениями, изложенными в программном элементе 4.2.1 плана работы на 2000-2003 годы. |
| A joint operation plan has been developed to link the army integration process with the disarmament, demobilization and reintegration process. | Был разработан совместный оперативный план, направленный на обеспечение увязки процесса интеграции в армию с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The three expert groups recently prepared a joint paper by the three Committees proposing a common strategy to deal with this issue. | Три группы экспертов подготовили совместный документ трех Комитетов с предложением разработать общую стратегию по решению этого вопроса. |
| A joint OSCE-UNODC expert workshop to promote international judicial cooperation and UNODC technical assistance tools took place in March 2006. | В марте 2006 года был проведен совместный практикум экспертов ОБСЕ и ЮНОДК по расширению международного сотрудничества в области судебной деятельности и по инструментам технической помощи ЮНОДК. |
| In multiparty disputes, it had been agreed that a joint approach would be taken. | В отношении же многосторонних споров было решено, что будет применяться совместный подход. |
| The creation of a public-private joint venture capital fund for financing of partnerships was suggested. | Было предложено создать совместный капитальный фонд государственного и частного секторов для финансирования партнерских отношений. |
| We condemn the latest attack on the joint Russia-United States KFOR patrol. | Мы осуждаем недавнее нападение на совместный российско-американский патруль СДК. |
| This interface provides a joint and compatible approach to transitional justice in Sierra Leone. | Это взаимодействие обеспечивает совместный и взаимодополняющий подход к отправлению правосудия в Сьерра-Леоне на протяжении переходного периода. |
| A joint OECD/World Bank web site will be organised and opened to the public on privatisation statistics. | Будет организован и открыт для общественности совместный веб-сайт ОЭСР/Всемирного банка по статистике приватизации. |
| In mid-2008, after completion of the Partnership Framework, a fully joint implementation plan was developed for 2008-2009. | В середине 2008 года, после завершения разработки Рамочного механизма партнерства, был подготовлен полностью совместный план осуществления на 2008-2009 годы. |
| A joint project of Mali, Tunisia and China was another example of the "matchmaking" which the Mechanism facilitated. | Еще одним примером согласования усилий при поддержке Механизма является совместный проект Мали, Туниса и Китая. |
| We should point out that this joint working paper only outlines our preliminary views on a new outer space treaty. | Следует указать, что этот совместный рабочий документ излагает лишь наши предварительные воззрения на новый договор о космическом пространстве. |
| In March 2002, a joint workshop was held to assess the HIV/AIDS situation in the country. | В марте 2002 года был проведен совместный семинар по оценке положения с распространенностью ВИЧ/СПИДа в стране. |
| A joint review by GLD and the Procurement Division would therefore be useful to ensure consistency of practice. | Поэтому для обеспечения последовательности практики целесообразно, чтобы ООВ и Отдел закупок провели совместный обзор. |
| Specifically, we suggested that the Security Council and troop contributors establish a joint committee for each peace operation. | Говоря конкретно, мы предложили, чтобы Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, учредили совместный комитет по каждой миротворческой операции. |
| To this end, UNDP and the Department of Political Affairs have developed a joint mechanism to provide continuing follow-up. | Для этого ПРООН и Департамент по политическим вопросам создали совместный механизм по проведению постоянного контроля. |
| In that sense, this joint draft resolution has a symbolic meaning in terms of cooperation between the South and the North. | В этой связи данный совместный проект резолюции имеет символическое значение с точки зрения сотрудничества между Югом и Севером. |
| External Partners: UNEP cooperative assessment networks (selected GRID Centres, joint Chinese State Environmental Protection Agency/UNEP Beijing Information Centre, GEMS Freshwater Quality Programme. | Внешние партнеры: объединенные сети ЮНЕП по проведению оценок (отдельные центры ГРИД, совместный Пекинский информационный центр Китайского государственного агентства по охране окружающей среды/ЮНЕП, программа по качеству пресноводных ресурсов ГСМОС). |
| During last quarter, a joint ILO/UNDP action plan was prepared for the formation of a regional technical unit for local economic development. | За последний квартал был подготовлен совместный план действий МОТ/ПРООН по созданию Региональной технической группы по экономическому развитию на местном уровне. |
| The joint approach has the further advantage of establishing a more comprehensive and compelling case for the resources required. | Совместный подход имеет еще то преимущество, что он предоставляет возможность более комплексно и обоснованно запрашивать требуемые ресурсы. |
| This joint body will be referred to as the UN/CEFACT Forum. | Этот совместный орган будет именоваться Форумом СЕФАКТ ООН. |
| A joint regional project with United Nations Development Programme on these issues is now in operation. | В настоящее время с Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляется совместный региональный проект, посвященный этим проблемам. |
| This joint plan will ultimately allow for greater synergy between the United Nations and subregional organizations. | Этот совместный план в конечном счете повысит согласованность между Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями. |
| A principal area of cooperation with UNCTAD is a joint project on strengthening networking and expertise on FDI statistics in ESCWA member countries. | Основной областью сотрудничества с ЮНКТАД является совместный проект в области укрепления сетей и накопления опыта в сфере статистической деятельности по линии ПИИ в странах - членах ЭСКЗА. |