Furthermore, in 2008, the joint public-private gender-responsive budgeting T/F was established to promote the understanding of the Gender-responsive Budgeting Scheme. |
Кроме того, в 2008 году был учрежден совместный государственно-частный форум по вопросам учета гендерной проблематики при составлении бюджетов в целях содействия пониманию схемы составления бюджета с учетом гендерной проблематики. |
Ms. Janet Karim noted that the joint field visit allowed the delegation to gain a first-hand understanding of the programmes of the United Nations agencies at the country level and that the delegation was highly impressed by the work UNICEF was accomplishing in the Philippines. |
Г-жа Джанет Карим отметила, что совместный визит на места позволил делегациям получить из первых рук информацию о программах, осуществляемых на страновом уровне учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и отметила, что делегация была под большим впечатлением от работы ЮНИСЕФ, проведенной на Филиппинах. |
Starting in January 2008, the Government Committee on the Family, Women and Children, the Heydar Aliyev Foundation and the United Nations Population Fund (UNFPA) launched a joint project to combat violence against women in the twenty-first century. |
Начиная с января 2008 года Государственным комитетом по проблемам семьи, женщин и детей, Фондом Гейдара Алиева и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществляется совместный проект "Против насилия над женщинами в 21 веке". |
The International Federation of University Women organized several workshops for those sessions, including in 2008 a joint workshop on the theme "Education for Human Rights, Tolerance and Coexistence: Building a Better Future for All" and "Child Brides, Stolen Lives". |
Для указанных сессий Международная федерация женщин с университетским образованием организовала несколько практикумов, в том числе совместный практикум 2008 года на тему «Просвещение по вопросам прав человека, толерантности и сосуществования: создание лучшего будущего для всех» и практикум «Девочки-невесты - украденные жизни». |
A joint review by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the CEB secretariat will be undertaken to contemplate additional options for enhancing the contribution of the system to the Council. |
Планируется провести совместный обзор с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и секретариатом КСР в целях рассмотрения дополнительных возможностей повышения вклада системы в работу Экономического и Социального Совета. |
In my recent meetings with President Al-Assad and President Sleiman, both informed me that the joint border committee would convene within a month to start its work on the delineation of the borders. |
Во время недавних встреч с президентом Асадом и президентом Сулейманом они оба проинформировали меня, что совместный комитет по пограничным вопросам будет созван в течение месяца и начнет работу над демаркацией границ. |
The two organizations established the institutional framework of the initiative by means of the joint StAR secretariat located in Washington, D.C., a multi-donor trust fund and the Group of Friends of StAR. |
ЮНОДК и Всемирный банк учредили организационную структуру инициативы - совместный секретариат СтАР, находящийся в Вашингтоне, округ Колумбия, - а также целевой фонд с участием различных доноров и группу друзей СтАР. |
The Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs issued a joint circular setting out the requirements for a fair election and describing conduct and the use of unlawful means that might adversely affect the will of voters. |
Министерство юстиции и Министерство внутренних дел выпустили совместный циркуляр, в котором были изложены требуемые условия для проведения честных выборов и приведена информация о действиях и использовании незаконных средств, способных негативным образом отразиться на волеизъявлении избирателей. |
At the same time, the State Migration Service was carrying out a joint plan of action to identify and prosecute violations of migration law in conjunction with the Ministry of Internal Affairs and the State Border Service. |
Государственная миграционная служба в то же время выполняет совместный план действий по выявлению и преследованию нарушений миграционного законодательства в сотрудничестве с министерством внутренних дел и Государственной пограничной службой. |
Project: The Currency Transaction Tax: in the context of falling official development aid contributions by most countries, this joint project by the UNU Peace and Governance Programme and the North-South Institute of Canada explores alternative, global sources of financing for development. |
Проект: Налог на валютные операции: С учетом уменьшающегося объема взносов большинства стран в официальную помощь в целях развития этот совместный проект Программы УООН по вопросам мира и управления и Канадского института «Север-Юг» посвящен изучению альтернативных, глобальных источников финансирования развития. |
In August 2011, the second year of this initiative (a joint project of the European Union and the Tribunal) concluded successfully and the European Commission allocated funding for a third year. |
В августе 2011 года успешно завершился второй год реализации этой инициативы (совместный проект Европейского союза и Трибунала) и Европейская комиссия выделила ассигнования на третий год. |
The Office continues to maintain positive working relationships with national prosecution offices and the joint project of the Tribunal and the European Union (see paras. 76-78) is an encouraging example of a mutually beneficial working arrangement between the Tribunal and the States of the region. |
Канцелярия продолжает поддерживать эффективные рабочие отношения с национальными прокуратурами, а совместный проект Трибунала и Европейского союза (см. пункты 76 - 78) является ярким примером взаимовыгодной рабочей договоренности между Трибуналом и государствами региона. |
Following the authorization of UNAMID in 2007, the joint support and coordination mechanism staffed by personnel from both organizations was established in Addis Ababa in the same year to facilitate coordination on information-sharing and policy. |
После того как в 2007 году было санкционировано развертывание ЮНАМИД, в Аддис-Абебе в том же году был создан укомплектованный персоналом обеих организаций Совместный механизм поддержки и координации, с тем чтобы содействовать координации в области обмена информацией и политических мер. |
UN-Habitat, together with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization and the Islamic Chamber of Commerce and Industry agreed to develop a joint workshop on energy-efficient housing. |
Совместно с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры и Исламской торгово-промышленной палатой ООН-Хабитат согласилась провести совместный семинар по вопросам энергоэффективного жилья. |
The Technical Committee on Crime and Criminal Matters continued to meet regularly with UNFICYP 29 July, the joint communications room moved to its new dedicated premises in the buffer zone, established with financial support from USAID and UNDP. |
Технический комитет по преступности и уголовным вопросам продолжал регулярно проводить свои заседания при содействии ВСООНК. 29 июля совместный кабинет связи переехал в новое специально предоставленное ему помещение в буферной зоне, которое было оборудовано при финансовом содействии ЮСАИД и ПРООН. |
The meeting will share analysis on the barriers to effective aid in Yemen, leading to a joint dialogue with the Government of Yemen, including on priority reforms. |
Участники этого совещания обменяются информацией об оценке ими факторов, препятствующих эффективному оказанию помощи в Йемене, на основе чего будет проведен совместный диалог с правительством Йемена, в том числе по приоритетным реформам; |
A joint report is being prepared and will be made public and available to all Member States shortly; a short version prepared by Norway is available at the back of the Hall. |
В настоящее время готовится совместный доклад, который будет опубликован и представлен на рассмотрение государств-членов в ближайшее время; его краткую версию, подготовленную Норвегией, можно найти в конце зала. |
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission |
"Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией |
The first of these is concerned with human rights matters throughout the whole of the Sudan, excluding Darfur, and is namely the joint forum with UNMIS, which is based on the UNMIS functions set out in Security Council resolution 1590 (2005). |
Первый из них занимается вопросами прав человека на территории всего Судана за исключением Дарфура и представляет собой совместный форум с МООНВС, который основывается на задачах МООНВС, установленных в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности. |
UNESCO has proposed the development of a joint follow-up mechanism for key youth events in order to strengthen the accountability and responsibility of both the organizers and the participants of such events and to facilitate partnerships for follow-up. |
ЮНЕСКО предложила разработать совместный механизм последующей деятельности для ключевых молодежных мероприятий в целях укрепления подотчетности и ответственности организаторов и участников подобных мероприятий и содействия налаживанию партнерских отношений для последующего контроля. |
The reconfiguration of the Regional Coordination Mechanism secretariat from being essentially led by the United Nations to becoming a joint United Nations-African Union secretariat has been consolidated and the African Union is increasingly exercising effective ownership and leadership. |
Успешно продолжается преобразование секретариата Механизма региональной координации, работой которого раньше руководила, главным образом, Организация Объединенных Наций, в совместный секретариат Организации Объединенных Наций и Африканского союза, и Африканский союз все более активно берет на себя инициативу и ведущую роль в этой связи. |
In March 2011, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Department of Peacekeeping Operations signed a joint plan of action to further strengthen their cooperation against organized crime and illicit trafficking in conflict and post-conflict countries, including in Guinea-Bissau. |
В марте 2011 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Департамент операций по поддержанию мира подписали совместный план действий по дальнейшему развитию сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом в затронутых конфликтом и постконфликтных странах, в том числе в Гвинее-Бисау. |
Its secretariat, which has since the tenth session of the Regional Coordination Mechanism in November 2009 been expanded into a joint secretariat with dedicated staff from the Economic Commission for Africa and the African Union Commission, is embedded within ECA. |
Его секретариат, который после десятой сессии Регионального координационного механизма в ноябре 2009 года был преобразован в совместный секретариат со специально выделенным персоналом из Экономической комиссии для Африки и Комиссии Африканского союза, внедрен в структуру ЭКА. |
As part of this programme, the Union is carrying out a joint programme with the United Nations Development Programme (UNDP) entitled "Support to Gender Mainstreaming in Policy Making in Turkmenistan". |
В рамках этой программы реализуется совместный проект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Союза женщин "Внедрение гендерных подходов в процесс подготовки и принятия стратегических решений в Туркменистане". |
The joint progress report had been prepared entirely by Sierra Leone Government officials, with some editorial help from the Secretariat and input from donors and civil society, but without the help of any external consultant. |
Совместный периодический доклад был подготовлен целиком и полностью государственными служащими Сьерра-Леоне при некоторой редакционной помощи со стороны Секретариата и вкладов доноров и гражданского общества, но без какой-либо помощи со стороны внешних консультантов. |