Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
The joint UNDP/ILO/ECE/Belarus Government International Project of Conversion of Military Bases into Zones of Employment, Entrepreneurship and Energy Conservation in Belarus was completed in January 1998. З. В январе 1998 года был завершен Совместный международный проект ПРООН/МОТ/ЕЭК ООН/правительство Беларуси по конверсии военных баз на территории Беларуси в зоны занятости, предпринимательства и энергосбережения.
As part of the capacity-building activities of the newly established ombudsman office in Ukraine, a joint OSCE-UNDP appeal in 1998 raised US$ 57,000 from the local donor community to meet the urgent needs of the office. Опубликованный в 1998 году совместный призыв ОБСЕ и ПРООН позволил мобилизовать с помощью местных доноров 57000 долл. США для удовлетворения потребностей недавно созданного в Украине Управления омбудсмена в целях укрепления его потенциала.
An example is the Liberian Children Initiative, a joint UNHCR/UNICEF rights-based project that aims to address the specific protection issues facing children and adolescents, including the recruitment of refugee/returnee minors for activities related to armed conflict. В качестве примера можно привести Инициативу в интересах либерийских детей - совместный проект УВКБ/ЮНИСЕФ, цель которого состоит в решении конкретных вопросов защиты детей и подростков, включая вопросы, связанные с вовлечением несовершеннолетних беженцев/возвращенцев в вооруженные конфликты.
The Programme of Action adopted by the Conference was a useful tool in dealing with refugee issues. The modest response to the joint UNHCR-IOM fund-raising appeal was therefore a matter of concern. Программа действий, принятая на этой конференции, является полезным документом для рассмотрения вопросов, касающихся беженцев, поэтому следует отметить с озабоченностью ограниченный отклик на совместный призыв УВКБ-МОМ в отношении мобилизации средств, необходимых для ее реализации.
The Committee notes with interest that anti-racist projects have been implemented also at the regional and local levels, in particular the Finnish Romako joint project to raise the education level of the Roma and prevent their social exclusion. Комитет с интересом отмечает, что антирасистские проекты осуществляются также на региональном и местном уровне, в частности Общенациональный совместный проект "Ромако", направленный на повышение образовательного уровня представителей народности рома и предотвращение их социального отчуждения.
The work carried out by the Initiative on Conflict Resolution and Ethnicity, a joint undertaking of UNU and the University of Ulster, on coming out of violence tried to identify those factors that facilitate or hinder peace processes. В работе, подготовленной Инициативой по разрешению конфликтов и этническим вопросам (совместный проект УООН и Ольстерского университета) и озаглавленной "Последствия насилия", предпринята попытка определить те факторы, которые способствуют или препятствуют мирным процессам.
An example of such cooperation is a joint project entitled "Capacity building in developing interregional land and land-sea transport linkages", which the regional commissions have started implementing over the period 2002-2006, with ESCWA acting as the lead agency currently. В качестве примера такого сотрудничества можно назвать совместный проект «Создание потенциала в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения» на период 2002 - 2006 годов, осуществляемый сейчас региональными комиссиями, среди которых ведущим учреждением на нынешнем этапе выступает ЭСКЗА.
This joint exercise will build upon and expand the positive experiences and results as well as the promising impulse achieved within the trilateral Austria-Switzerland-France cooperation on health costs due to road traffic-related air pollution within the frame of the WHO London Conference in 1999. Настоящий совместный проект позволит развить положительный опыт и результаты, а также перспективные итоги трехстороннего сотрудничества Австрии, Швейцарии и Франции в области расходов на охрану здоровья в связи с загрязнением воздуха автотранспортными средствами в рамках Лондонской конференции ВОЗ 1999 года.
Information submitted by member countries to the joint secretariat lead to the expectation that the Protocol could enter into force in mid-2004 and thus become the first internationally-binding legal instrument in the fight against water-related diseases. Информация, представленная странами-членами в совместный секретариат, позволяет надеяться, что Протокол может вступить в силу в середине 2004 года, в связи с чем он станет первым имеющим обязательный юридический характер международным документом по борьбе с заболеваниями, связанными с качеством воды.
The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию.
For energy statistics, there is a joint United Nations Statistics Division/OECD/International Energy Agency questionnaire. для сбора данных по статистике энергетики используется совместный вопросник Статистического отдела Организации Объединенных Наций/ ОЭСР/Международного энергетического агентства;
A joint ESCAP-OSZhD project on the organization of container block-trains on agreed routes is currently being prepared; Разрабатывается совместный проект ЭСКАТО - ОСЖД "Организация прямых контейнерных маршрутных поездов на согласованных направлениях";
UNDCP initiated a joint project in late 2001 with the goal of integrating drug abuse prevention in the healthy-lifestyle education programme of the United Nations Population Fund for the in- and out-of-school-youth in Cape Verde, the Gambia and Senegal. В конце 2001 года ЮНДКП начала совместный проект с целью включить вопросы профилактики злоупотребления наркотиками в просветительскую программу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения по здоровому образу жизни для учащейся и неучащейся молодежи в Гамбии, Кабо-Верде и Сенегале.
Also the joint Armenian-Georgian project establishing a transboundary biosphere reserve in the Javakheti Plateau aimed at protecting wetlands in the Kura-Araks has positive effects on the water quality in the river basin and promotes political stability in the region. В то же время совместный армяно-грузинский проект создания на Джавахетском плато биосферного заповедника, призванный обеспечить охрану водно-болотных угодий в районе рек Кура и Аракс, оказывает позитивное воздействие на качество воды в речном бассейне и способствует политической стабильности в регионе.
The joint submission of an ITC/UNCTAD project to the European Union for installing Trade Points in all countries of the ECOWAS is another piece of practical evidence that the cooperation between ITC and UNCTAD in this area is more than a mere expression of intent. Представленный на рассмотрение Европейского союза совместный проект МТЦ/ЮНКТАД, предусматривающий создание центров по вопросам торговли во всех странах ЭКОВАС, является еще одним практическим свидетельством того, что сотрудничество между МТЦ и ЮНКТАД в этой области не является лишь простым выражением намерений.
A joint nutritional survey conducted by non-governmental organizations just before winter 2001 in four of the most populous regions of Tajikistan showed a serious deterioration of the nutritional status of children under 5 and their caregivers. Совместный обзор ситуации в области питания, проведенный неправительственными организациями накануне зимы 2001 года в четырех наиболее плотно населенных районах Таджикистана, показал, что питание детей в возрасте до пяти лет и лиц, осуществляющих уход за ними, серьезно ухудшилось.
On 4 March the Special Rapporteur transmitted a joint urgent appeal to the Government concerning Ahmet Zeki Okuoglu and Hatice Korkut, Abdullah Ocalan's lawyers, who were allegedly being persecuted. 4 марта Специальный докладчик направила правительству совместный призыв к незамедлительным действиям, касающийся адвокатов Абдуллаха Оджалана Ахмета Зеки Окуоглу и Хатидже Коркута, которые, как утверждается, подвергаются преследованиям.
He suggested that a joint Government-United Nations steering committee should be established as the main coordination body at the political and decision-making level responsible for the preparation, approval, implementation and follow-up of the interventions envisaged. Оратор предлагает создать совместный руководящий комитет правительства и Организации Объединенных Наций в качестве гласного координационного органа на политическом уровне и уровне принятия решений, который бы нес ответственность за подготовку, утверждение, осуществление и последующую деятельность по планируемым мероприятиям.
The Fund and the Foundation had issued a joint press release when the projects for a particular tranche of Foundation money had been announced. После объявления о том, какие проекты будут осуществляться за счет того или иного транша ассигнований средств ФООН, ФМПООН и ФООН выпускают совместный пресс-релиз.
(c) Information exchange, joint marketing and trade promotion improve the bargaining position of producers and traders. с) обмен информацией, совместный маркетинг и содействие развитию торговли укрепляют переговорные позиции компаний, занимающихся производством и торговлей сырьевыми товарами.
It may be noted that in southern Africa, a joint UNDP-OHCHR project will be implemented in 1998 which foresees the establishment of a regional adviser position. Можно отметить, что на юге Африки в 1998 году планируется осуществить совместный проект ПРООН и Управления Верховного комиссара по правам человека, которым предусматривается создание должности регионального консультанта.
At the same time, and contrary to what has occurred thus far in the area of reservations, there have also been truly joint declarations, formulated in a single instrument, by "the European Community and its Member States" or by the latter alone. С другой стороны, в отличие от делавшихся до сегодняшнего дня оговорок заявления могут также носить и совместный характер и формулироваться в качестве единого документа "Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами" или только самими этими государствами.
A joint command centre was established and operationalized in the Bagrami district, through the cooperation of ISAF and the Afghan Fifth Division. В Баграмском округе на основе сотрудничества на основе между МССБ и 5й афганской дивизией был создан и начал действовать совместный командный центр.
A joint paper on Migrant Women, Income Support and Domestic Violence was developed by this working group to summarise and clarify the issues and was presented at the Ministerial Council in 2001. Рабочая группа подготовила совместный документ под названием "Женщины-мигранты, создание дополнительных источников дохода и насилие в семье", в котором были представлены резюме и соответствующие разъяснения по этим трем вопросам.
The joint OECD/Eurostat questionnaire was sent to 39 OECD and European Union member/candidate/partner countries in June and July. В июне - июле 39 странам - членам ОЭСР и странам-членам, странам-кандидатам и странам - партнерам Европейского союза был разослан совместный вопросник ОЭСР/Евростат.