Our collective efforts must be joint, complementary and coherent. |
Необходимо объединить наши усилия, с тем чтобы они дополняли друг друга и носили комплексный характер. |
Poverty was a global problem that required joint efforts. |
Нищета является глобальной проблемой, для решения которой необходимо объединить усилия. |
Reaching high-level policymakers and delivering information to the general public requires the joint efforts of all partners. |
С тем чтобы привлечь внимание высокопоставленных представителей директивных органов и повысить уровень информированности общественности необходимо объединить усилия всех партнеров. |
We see it as a positive response to the calls of the World Summit for Social Development for joint efforts by many countries. |
Мы считаем, что это является позитивным откликом на призывы Всемирной встречи в интересах социального развития объединить усилия многих стран. |
We call for joint efforts to confront it. |
Мы призываем объединить усилия и выступить против нее. |
They reaffirmed their commitment to joint activities as a way to leverage resources and avoid duplication of efforts. |
Они подтвердили готовность объединить усилия в целях более рационального использования ресурсов и недопущения дублирования усилий. |
The joint effort will allow for the pooling of resources, reducing the need for dedicated language assistance positions. |
Это позволит объединить ресурсы и таким образом сократить потребность в штатных должностях помощников по языковой поддержке. |
Rather, it will require a joint effort by African countries, the international community and the United Nations. |
Для этого потребуется объединить воедино усилия африканских стран, международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
(b) Improving the recording of intra-company services flows of MNEs in international trade in services statistics could be a joint effort by NSIs. |
Ь) НСИ могли бы объединить усилия в целях совершенствования учета внутрифирменных потоков услуг в рамках МНП в статистике международной торговли услугами. |
Addressing the issues highlighted in this project would meet the interests of many countries, and we suggest that joint efforts be made to this end. |
Решение поставленных в проекте задач, безусловно, актуально для многих стран мира, и мы предлагаем объединить усилия в этом направлении. |
It also proposed joint activities with the leaderships of the social security agencies eligible for selection by the sector's workforce. |
Также было выдвинуто предложение объединить усилия с управлениями по общественным работам, на которые пал выбор женщин, трудящихся в данном секторе. |
In that programme, several items of the agenda were clustered, allowing for joint debates on interlinked issues, which resulted in cost savings. |
В этой программе несколько пунктов повестки дня было сведено в группы, что позволило объединить прения по связанным между собой вопросам, а тем самым и сэкономить средства. |
I wish to strengthen the appeal for that urgent joint effort by citing the commitment of my country and its citizens. |
Я хотел бы вновь повторить призыв о том, что необходимо незамедлительно объединить усилия, и заявить о приверженности нашей страны и ее народа этому вопросу. |
He advised that implementation of the road map would require the joint efforts of the Government, the Independent Expert, civil society actors, UNSOM, and the United Nations agencies, as well as bilateral and multilateral partners. |
Для реализации "дорожной карты" он рекомендовал объединить усилия правительства, Независимого эксперта, субъектов гражданского общества, МООНСОМ, учреждений Организации Объединенных Наций, а также двусторонних и многосторонних партнеров. |
I must also remark on the early issuance of the Council's report, which is an improvement on last year, and on the fact that the two agenda items currently under consideration have been rightly reorganized into a joint debate format. |
Должен также отметить оперативную публикацию доклада Совета, что является улучшением по сравнению с прошлым годом, и то обстоятельство, что было принято верное решение объединить рассмотрение обсуждаемых сейчас двух пунктов повестки дня. |
We must also work in concert and make joint efforts to make sure that the United Nations is updated and attuned to meet global challenges. |
Мы должны также действовать согласованно и объединить усилия для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций стала более современной и была готова решать глобальные задачи. |
All those present agreed on the importance of the expeditious entry into force of the Convention against Corruption and appealed for joint efforts by the international community, as well as robust and consistent political will towards that end. |
Все присутствовавшие согласились с важностью незамедлительного вступления в силу Конвенции против коррупции и призвали объединить усилия международного сообщества, а также сформировать твердую и последовательную политическую волю в этом направлении. |
In this regards, the representative of UNIDO was interested in finding if the Norwegian programme managers were aware about the UNIDO Cleaner Production Centres and if any effort was made to joint the efforts. |
В связи с этим представитель ЮНИДО поинтересовался, знают ли руководители норвежской программы о существовании центров более чистого производства и предпринимаются ли какие-либо попытки объединить усилия. |
China stands ready to make joint efforts with other members of the international community to continuously enhance the universality and effectiveness of the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures and the Register of Conventional Arms. |
Китай готов объединить усилия с другими членами международного сообщества в целях постоянного повышения универсальности и эффективности системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах и Регистра обычных вооружений. |
Finally, in order to address the harmful consequences of agricultural price volatility, the French presidency was to call upon major international organizations to carry out joint efforts to develop risk-hedging tools. |
И наконец, для сглаживания пагубных последствий колебаний цен на сельскохозяйственную продукцию Франция в период своего председательства должна обратиться к основным международным организациям с призывом объединить усилия для разработки инструментов хеджирования рисков. |
There is still a need to agree on ambitious global targets and indicators, a monitoring framework and a clear mechanism that will allow all stakeholders to engage in joint endeavours to address the impacts of NCDs through a meaningful partnership. |
По-прежнему необходимо согласовать амбициозные глобальные цели и показатели их достижения, рамки мониторинга, а также четкий механизм, который позволит всем заинтересованным сторонам объединить свои усилия в борьбы с последствиями НИЗ на основе налаживания эффективных партнерских связей. |
At this juncture the international community should, through joint efforts, convince nine States that have yet either to sign or to ratify the Treaty to do so. |
На этом этапе международное сообщество должно объединить свои усилия и убедить 9 государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это. |
It would seem especially appropriate, therefore, for a joint effort to be made by the OSCE and the United Nations in regard to ratification of the six core United Nations treaties. |
В связи с этим, как представляется, было бы в высшей степени целесообразно объединить усилия ОБСЕ и Организации Объединенных Наций в вопросе ратификации шести ключевых договоров Организации Объединенных Наций. |
We call on the international community actively to undertake dialogue and cooperation in the spirit of this new security concept, in a joint effort to tackle the major security concerns of the day. |
Мы призываем международное сообщество принять активное участие в диалоге и в сотрудничестве в духе этой новой концепции безопасности, и объединить усилия для урегулирования основных современных проблем в области безопасности. |
The participants, recognizing the threat to optical astronomy posed by unbridled growth of artificial night sky background illumination, noted that astronomers needed to make strong joint efforts to educate the public and local governments in order to ensure the preservation of the night sky for such investigations. |
Участники отметили, что в связи с угрозой для оптической астрономии, вызываемой безудержным ростом искусственной освещенности ночного неба, астрономическим кругам необходимо объединить свои усилия и информировать общественность и местные органы власти о необходимости сохранения ночного неба для проведения астрономических исследований. |