At its inaugural meeting in May 2007, the cluster identified the following priorities: joint policy analysis; mobilization of investments; joint analysis of institutional capacities; investments for industrial development; development of common indicators; and analysis of supply chain constraints. |
На первом совещании участников этого тематического блока, которое состоялось в мае 2007 года, были определены следующие приоритеты: совместный анализ политики, мобилизация инвестиционных средств, совместный анализ организационного потенциала, инвестиции в целях промышленного развития, разработка общих показателей и анализ производственно-сбытовых проблем. |
A joint crime prevention assessment tool has been developed, as well as a joint technical assistance tool on policing in urban spaces, which will be ready in early 2010. |
Был разработан совместный инструмент для оценки деятельности по предупреждению преступности, а также совместный инструмент по оказанию технической помощи в поддержании правопорядка в городах, который должен быть готов в начале 2010 года. |
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP are developing a joint workplan and a joint funding approach aimed at improving the coherence and transparency of funding and enabling the global focal point to support this sector of growing demand. |
Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН разрабатывают совместный план действий и совместный подход в отношении финансирования, призванные повысить степень согласованности и транспарентности финансирования и наделить глобальный координационный центр возможностями для поддержки этого пользующегося все большим спросом сектора. |
The joint secretariat informed the meeting that, due to lack of funds the position of Technical Officer in WHO had been not renewed, and the joint secretariat has been struggling to fulfill its duties to serve the countries. |
Совместный секретариат проинформировал участников совещания о том, что в связи с отсутствием средств должность сотрудника по техническим вопросам в ВОЗ не была сохранена и совместный секретариат прилагает все силы для выполнения своих обязанностей по обслуживанию стран. |
A joint rule of law workplan exists between the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office and UNDP, including joint programming in multiple areas |
Существует совместный план работы в области обеспечения верховенства права Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности МООНЮС и ПРООН, включающий совместную разработку и осуществление программ в различных областях |
A meeting of the Stability Pact held in Slovenia included a joint delegation of UNMIK and the Provisional Institutions, which provided a joint progress report on the involvement of Kosovo in activities of the Stability Pact. |
В совещании в рамках Пакта стабильности, состоявшемся в Словении, участвовали совместная делегация МООНК и временных институтов, которая представила совместный доклад о ходе работы по привлечению Косово к участию в деятельности в рамках Пакта стабильности. |
The Conference welcomed and endorsed both the third joint work plan between the Convention on Biological Diversity and the Ramsar Convention, and the joint work programme between the Convention on Biological Diversity and the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. |
Конференция поддержала третий совместный план работы между Конвенцией о биологическом разнообразии и Рамсарской конвенцией и совместную программу работы между Конвенцией о биологическом разнообразии и Конвенцией о сохранении мигрирующих видов диких животных. |
The Centre has developed close relations with the European Union both in Cameroon and in the Congo, carrying out a joint project for a human rights journalism prize in Cameroon and a joint capacity-building programme for journalists in the Congo. |
Центр наладил тесные взаимоотношения с Европейским союзом, как в Камеруне, так и в Конго, осуществляя совместный проект с присуждением премии за лучшие журналистские работы по правам человека в Камеруне и совместную программу создания потенциала для журналистов в Конго. |
There is a strong sense of programme ownership, which has facilitated joint monitoring exercises, but challenges still face both agencies, especially in harmonizing targeting criteria, designing joint programmes and mapping common areas. |
Существует сильное чувство ответственности за программу, что облегчает совместный контроль, однако перед обоими учреждениями стоят трудные задачи, особенно в том, что касается согласования критериев для выбора объектов деятельности, разработки совместных программ и картирования общих сфер приложения усилий; |
These include a Ceasefire Political Commission, a Ceasefire Joint Military Committee, Area Joint Military Committees and numerous joint military teams to be deployed throughout the area of operations. |
Они включают Политическую комиссию по прекращению огня, Совместный военный комитет по прекращению огня, районные совместные военные комитеты и многочисленные совместные военные группы, которые будут развернуты в пределах района операций. |
Joint treaty body working group on communications - A joint body, composed of experts from the different treaty bodies to deal with individual communications in order to achieve a more coherent jurisprudence. |
Совместная рабочая группа договорных органов по вопросу сообщений - Совместный орган в составе экспертов из различных договорных органов для рассмотрения индивидуальных сообщений, с тем чтобы эффективнее согласовать судебную практику. |
Joint Research Project on Long-range Transboundary Air Pollutants in North-East Asia (LTP) is a joint research project of China, Japan and the Republic of Korea, which has been conducting research on transboundary air pollution since 2000. |
Совместный исследовательский проект в отношении трансграничных загрязнителей воздуха на большие расстояния в Северо-Восточной Азии (ТЗБР) является совместным исследовательским проектом Китая, Республики Корея и Японии, в рамках которого исследовательская работа по теме трансграничного загрязнения воздуха ведется с 2000 года. |
Through this participation and through bilateral contacts, Uganda and the Democratic Republic of the Congo have worked together on the evolution of some credible mechanisms geared towards the realization of durable peace, such as the Joint Verification Mechanism, the Intelligence Sharing Mechanism and bilateral joint commissions. |
В рамках этого участия и двусторонних контактов Уганда и Демократическая Республика Конго трудились сообща над разработкой ряда авторитетных механизмов, настроенных на реализацию идеи прочного мира, таких, как совместный механизм контроля, механизм обмена оперативной информацией и двусторонние совместные комиссии. |
The Federal Agency and the Ministry for Urban Development of Berlin also offered to contribute to the joint project by MSC-W, CIAM and the EC Environment Institute at the Joint Research Centre referred to in paras 33 and 35 below. |
Федеральное агентство и министерство городского развития Берлина изъявили также готовность внести свой вклад в совместный проект МСЦ-З, ЦМКО и Института окружающей среды ЕС, осуществляемый в Совместном исследовательском центре, о котором говорится в пунктах ЗЗ и 35 ниже. |
The Joint Monitoring Committee is a joint staff-management mechanism at the department or office level that monitors and reviews implementation of the PAS by the department or office concerned in respect of timeliness of the process, compliance with procedures, and overall results. |
Объединенные комитеты по вопросам контроля - это совместный механизм персонала и администрации на уровне департаментов и отделов, который отслеживает и анализирует введение ССА данным департаментом или отделом с точки зрения соблюдения сроков и процедур и достижения общих результатов. |
It will take two years to complete; (c) Joint project on the prevention of elderly suicide: this is a three-year joint undertaking between the Social Welfare Department, the Hong Kong Council of Social Service and the Hong Kong Psychogeriatric Association. |
На его завершение уйдет два года; с) совместный проект по предотвращению самоубийств среди лиц пожилого возраста: представляет собой рассчитанное на три года мероприятие, реализуемое совместно Департаментом социального обеспечения, гонконгским Советом по социальному обслуживанию и гонконгской психогериатрической ассоциацией. |
The Joint Security Committee established a working group for the integration and realignment of the Somali Police Force and agreed to develop detailed plans for the formation of interim joint security forces and command structures. |
Совместный комитет сформировал рабочую группу по интеграции и перестройке полицейских сил Сомали и принял решение разработать подробные планы создания объединенных временных сил безопасности и их командных структур. |
They set up architecture for north-south cooperation (the Joint Political and Security Mechanism) and agreed on the dissolution of the joint integrated units three months following the anticipated vote for separation in the south. |
Они договорились о создании структуры для сотрудничества Север-Юг (Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности) и о роспуске совместных сводных подразделений через три месяца после ожидавшегося голосования по вопросу об отделении на юге. |
Cape Verde for example had adopted a One Joint Office approach in January 2006, in response to the TCPR Resolution of 2004 (59/250) which called for the establishment of joint office models. |
Например, в январе 2006 года Кабо-Верде приняла подход «Единый совместный офис» во исполнение принятой в 2004 году резолюции о ТВОП (59/250), в которой содержался призыв к внедрению модели совместных служебных помещений. |
The plenary adopted a joint workplan for implementing the recommendations of the July review mission to Zimbabwe and welcomed Zimbabwe's commitment to urgently starting implementation of the joint workplan, while calling upon participants to support the plan. |
Пленарная встреча утвердила совместный план работы по выполнению рекомендаций июльской обзорной миссии в Зимбабве и приветствовала готовность Зимбабве безотлагательно приступить к выполнению этого плана, одновременно призвав участников Процесса оказать поддержку его реализации. |
To that end, in September 2010 the Government and UNMIT established the High-Level Committee on Transition, which is a joint forum to guide and monitor the transition process. |
Для этого в сентябре 2010 года правительство и ИМООНТ создали Комитет высокого уровня по переходному периоду - совместный форум, призванный направлять процесс перехода и наблюдать за ним. |
To that end, the Chair intends to visit Sierra Leone in January 2012, and the Commission will take stock of peace consolidation by considering the second annual joint progress report on the Agenda for Change in the first quarter of 2012. |
Для этого Председатель намерен посетить Сьерра-Леоне в январе 1912 года, а Комиссия в первом квартале 2012 года проанализирует успехи в деле укрепления мира, рассмотрев в этой связи второй ежегодный совместный доклад о ходе осуществления Программы преобразований. |
In this context, the United Nations Group on the Information Society (UNGIS) coordinated a joint contribution to the preparatory process of UNCSD, highlighting relevant aspects of ICTs and the information society to help achieve a green economy and sustainable development. |
В этой связи Группа по информационному обществу Организации Объединенных Наций (ГИОООН) координировала совместный вклад в процесс подготовки КУРООН, выделяя соответствующие аспекты ИКТ и информационного общества для содействия построению "зеленой экономики" и достижения устойчивого развития. |
As a follow-up to the forum, in February 2012, the Secretary-General and the President of the International Olympic Committee undertook a joint mission to Zambia to visit Olympic and United Nations sport for development and peace projects. |
В рамках работы по осуществлению решений форума в феврале 2012 года Генеральный секретарь ООН и президент Международного олимпийского комитета осуществили совместный визит в Замбию для ознакомления с ходом осуществления проектов МОК и ООН по использованию спорта на благо развития и мира. |
Nevertheless, the Ministries of Defence and of Justice and Human Rights created a joint inter-ministerial committee/working group to discuss an action plan to end recruitment and use of children by FARDC in line with Security Council resolution 1612 (2005). |
Тем не менее министерство обороны и министерство юстиции и по правам человека создали совместный межминистерский комитет/рабочую группу для обсуждения согласующегося с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности плана действий по прекращению вербовки и использования детей ВСДРК. |