Paragraph 99 of the eighth report noted that a joint code of conduct had been drawn up by the National Bureau against Racism and the Association of Employment Agencies. |
В пункте 99 восьмого доклада отмечалось, что Национальным бюро по борьбе с расизмом и ассоциацией бюро по трудоустройству был разработан совместный кодекс поведения. |
In the area of informatics, a joint project of the International Telecommunication Union (ITU) and the Administrative Committee on Coordination (ACC) was aimed at providing universal access to telecommunications technology. |
В области информатики осуществляется совместный проект Международного союза электросвязи (МСЭ) и Административного комитета по координации (АКК), который имеет цель обеспечить всеобщий доступ к информационной технологии. |
Ms. Lutfallah (Canada), noting that security in refugee camps was a pressing issue, said that her delegation looked forward to the forthcoming joint report on that problem by UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-жа ЛАТФЭЛЛА (Канада), отмечая, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев является острейшим вопросом, говорит, что ее делегация с интересом ожидает будущий совместный доклад УВКБ и Департамента операций по поддержанию мира по данной проблеме. |
On the contrary, we are proposing and calling for a joint exercise in thinking that will enable us in the span of one generation, if not sooner, to consolidate a world free of nuclear weapons. |
Напротив, мы предлагаем - причем настоятельно - совместный процесс осмысления, что позволит нам лет за 30, а то и скорее, добиться консолидации мира, свободного от ядерного оружия. |
At the same meeting Mr. Sik Yuen made his concluding remarks; (b) Mr. Eide and Ms. Erica-Irene Daes presented their joint working paper on the relationship and distinction between the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. |
На этом же заседании г-н Сик Юн выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-н Эйде и г-жа Эрика-Ирен Даес представили свой совместный рабочий документ по вопросу о взаимосвязи прав лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и различиях между ними. |
Both presidents expressed satisfaction with the progress made in finding common ground to deal with issues of joint concern, in particular the issue of the Forces démocratiques de libération du Rwanda. |
Оба президента выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в нахождении общей основы для решения представляющих совместный интерес проблем, в частности вопроса, касающегося Демократических сил освобождения Руанды. |
A joint urgent appeal was transmitted by special procedures concerning arrests and detention of persons, particularly retired soldiers, following protests in relation to delayed or non-payment of pensions. |
Мандатарии специальных процедур препроводили государству совместный экстренный призыв, касающийся арестов и задержания лиц, в частности вышедших на пенсию военнослужащих после их протестов в связи с задержками в выплате или невыплатой пенсий103. |
UNIDO has officially joined the One United Nation Programme in Albania, under which the first joint UNIDO-UNEP project for the establishment of a National Cleaner Production Centre will be implemented. |
ЮНИДО официально присоединилась к программе "Единая Организация Объединенных Наций" в Албании, в рамках которой будет реализован первый совместный проект ЮНИДО-ЮНЕП по созданию национального центра более чистого производства. |
In this regard, the Committee noted with interest the measures taken to raise awareness of national legislation and international standards on women's rights, including the Government's joint project with the Office. |
В этой связи Комитет с интересом отметил принимаемые меры для повышения осведомленности о национальных законодательных и международных стандартах в области прав женщин, включая совместный проект правительства и Управления. |
Examples include MINUSTAH's collaboration with the United Nations country team to conduct a nationwide vaccination campaign in Haiti and a joint project now under way with the World Bank, following a similar successful experiment in Liberia. |
Среди примеров - сотрудничество МООНСГ со страновой группой Организации Объединенных Наций в проведении в Гаити общенациональной кампании по вакцинации населения и осуществляемый в настоящее время совместный проект с Всемирным банком, повторяющий аналогичный успешный эксперимент в Либерии. |
The National Security Council of Georgia and NGO "Former political prisoners for human rights" elaborated the joint project entitled: "Seminars at the police stations". |
Совет национальной безопасности Грузии и НПО "Бывшие политзаключенные Грузии - за права человека" разработали совместный проект под названием "Семинары в отделениях полиции". |
Australia would draw attention to the joint paper submitted by Japan, Australia, the United States, Canada and New Zealand on 27 February 2001, and also the text suggestions on national action we made during that informal meeting. |
Австралия хотела бы обратить внимание на совместный документ, представленный Японией, Австралией, Соединенными Штатами, Канадой и Новой Зеландией 27 февраля 2001 года, а также на те предложения относительно национальных действий, которые мы сделали в ходе неофициального заседания. |
Still to be developed however, is another governmental body, a joint consultative forum, which would harmonize the relationship between St. Helena and Ascension on matters of common interest. |
Вместе с тем еще предстоит сформировать другой орган управления - совместный консультативный форум, в задачи которого будет входить координация связи между островом Св. Елены и островом Вознесения по вопросам, представляющим обоюдный интерес. |
The Group is developing a joint strategic plan for the implementation of this common approach to improving the quality of the rule of law assistance the United Nations provides to Member States. |
Для реализации данного совместного подхода к повышению качества поддержки в области верховенства права, которую Организация Объединенных Наций оказывает государствам-членам, Группа разрабатывает совместный стратегический план. |
Developed in cooperation with the liaison officer, a joint of plan of action with a pilot project in the Myeik district was agreed upon with the ILO. |
Разработанный в сотрудничестве с сотрудником связи совместный план действий, предусматривающий проведение экспериментального проекта в районе Мияк, был согласован с МОТ. |
Moreover, the joint review of the projects proposed for funding under the Development Account has led to the creation of a habit of collaboration among the global entities and the regional commissions, which could be extended to other areas of budget implementation. |
Кроме того, совместный обзор проектов, предложенных для финансирования из Счета развития, положил начало практике сотрудничества между глобальными органами и региональными комиссиями, которую можно распространить и на другие сферы исполнения бюджета. |
For example, AFS Japan is operating a joint cultural exchange project with UNESCO that started in 2001 with Indonesia, Malaysia and Costa Rica, and now involves China, Mongolia, Honduras and Panama. |
Например, японская организация АСМ осуществляет совместный проект культурного обмена вместе с ЮНЕСКО, который был начат в 2001 году с участием Индонезии, Малайзии и Коста-Рики и теперь включает Китай, Монголию, Гондурас и Панаму. |
Inter-Agency Task Force and SDMX members have agreed to use the resources for the joint external debt project to deliver version 1.0 standards and related tools, which will be generic to all statistical domains. |
Межучрежденческая целевая группа и участники ОСДМ договорились использовать ресурсы, выделенные на совместный проект в области внешней задолженности, для разработки версии 1.0 стандартов и связанных с ними инструментов, которые могли бы применяться во всех областях статистики. |
A joint committee made up of members of organizations from civil society and Government should be set up to ensure follow-up in the management of all national resources, including resources granted by international organizations. |
Необходимо создать совместный комитет в составе представителей организаций гражданского общества и правительства, который обеспечивал бы контроль за использованием всех национальных ресурсов, включая ресурсы, предоставляемые международными организациями. |
With respect to other reporting, the European Commission also submitted a joint report from EU Member States in 2006 after gathering opinions from the Member States. |
Что касается иной отчетности, то в 2006 году Европейская комиссия также представила от имени государств-членов ЕС совместный доклад, подготовленный с учетом мнений, высказанных государствами-членами. |
First, a joint monitoring committee, chaired by the Prime Minister of Uganda, will meet once a month to take critical decisions and to coordinate action for the emergency humanitarian plan. |
Во-первых, совместный комитет по мониторингу во главе с премьер-министром Уганды, который будет собираться раз в месяц для принятия критически важных решений и координации деятельности в рамках плана оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The Working Party noted that the secretariat and the IRU had submitted a joint document to the TIRExB, providing a first assessment of the implementation of Annex 10 at national level, together with considerations on how to improve its functioning. |
Рабочая группа отметила, что секретариат и МСАТ представили ИСМДП совместный документ, содержащий первоначальную оценку осуществления приложения 10 на национальном уровне, а также соображения относительно способов улучшения его применения. |
A joint conference room paper of UNHCR, IOM, OSCE and the Council of Europe outlining the preliminary vision of this thematic approach and its lead agency mechanism was made available to the participants. |
Участникам был представлен совместный документ зала заседаний УВКБ, МОМ, ОБСЕ и Совета Европы, в котором в общих чертах и в предварительном порядке излагается видение этого тематического подхода и необходимого для его реализации механизма ведущего учреждения. |
It also establishes a joint follow-up committee, co-chaired by the Sudanese Minister for Humanitarian Affairs and the United Nations Humanitarian Coordinator, which will meet monthly. |
В соответствии с ним также учреждается совместный контрольный комитет под совместным председательством суданского министра по гуманитарным вопросам и Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, который будет заседать ежемесячно. |
In May 2000, UNMIBH and the Office of the High Commissioner for Human Rights released a joint report on trafficking in Bosnia and Herzegovina. |
В мае 2000 года МООНБГ и Управление Верховного комиссара по правам человека опубликовали совместный доклад по вопросу о контрабандном провозе людей в Боснии и Герцеговине. |