It is used in the fight against cellulite, all chronic and painful inflammatory conditions, bone - joint system problems, disorders of metabolism, circulation and sleep, as well as in beauty treatments. |
Она используется в борьбе с целлюлитом, все хронические и болезненные воспалительные заболевания, кость - совместный проблем системы, нарушения обмена веществ, оборот и сна, а также в косметических процедур. |
Hillman led the union into a joint business project with the Soviet Union that brought western technology and principles of industrial management to ten clothing factories in the Soviet Union. |
Хиллман привел профсоюз в совместный проект с СССР, привнёсший западные технологии и принципы промышленного управления на десять советских швейных фабрик. |
Thank recorded in London debut English album with the working title «Eclipse», and in November 2008 issued a joint track with RNB Executive Craig David. |
Слава записала в Лондоне свой дебютный англоязычный альбом с рабочим названием «Eclipse», а в ноябре 2008 года выпустила совместный трек с RNB исполнителем Дэвидом Крейгом. |
On March 5-9, a joint protocol was signed on the cessation of the Soviet-Romanian armed conflict, under which Romania undertook to withdraw its troops from Bessarabia within two months and not to take any military or hostile action against the RSFSR. |
5-9 марта был подписан совместный протокол о прекращении советско-румынского вооружённого конфликта, по которому Румыния обязалась в течение двух месяцев вывести свои войска из Бессарабии и не предпринимать никаких военных и враждебных действий в отношении РСФСР. |
At the 10th meeting, the President welcomed with appreciation the first joint annual report of the TEC and the CTCN, marking the full operationalization of the Technology Mechanism. |
На 10-м заседании Председатель с удовлетворением приветствовал первый совместный ежегодный доклад ИКТ и ЦТИКС, подготовленный в ознаменование вывода на полную мощность Механизма по технологиям. |
The IMF, the G7 or a joint US-European body could be the right forum for determining new rules for financial markets aimed at enhancing the efficiency and stability of the world economy. |
МВФ, страны «большой семёрки» или совместный европейско-американский орган может стать подходящим средством для установления новых правил для финансовых рынков, целью которых является повышение эффективности и стабильности мировой экономики. |
Later that year, she signed a joint record deal with Interscope Records and Polydor Records and released her second studio album, Born to Die (2012). |
В том же году она подписала совместный контракт с американскими лейблами Interscope Records и Polydor Records, с которым выпустила свой второй студийный альбом Born to Die в 2012 году, который принёс ей мировую известность. |
Britain, Australia and New Zealand were given a joint League of Nations Mandate over Nauru in 1920, but the island was administered by Australia. |
В 1920 году Лига наций дала совместный мандат Великобритании, Австралии и Новой Зеландии на управление территорией Науру, но остров находился под управлением Австралии. |
Of course, the Chinese government would never begin to consider that but we managed to organize a joint research project between |
Конечно, правительство Китая никогда бы этого не признало, Но мы смогли организовать совместный исследовательский проект, |
To open a joint account, I'll need your ID cards and your residence permit, sir |
Чтобы открыть совместный счет, мне нужны ваши удостоверения личности. и ваш вид на жительство, месье. |
Implement a joint plan to expedite construction of a new, long-term storage facility for fissile materials from dismantled nuclear weapons at Mayak. |
реализовать совместный план по ускорению строительства нового долговременного хранилища на предприятии "Маяк" для расщепляющихся материалов, полученных в результате демонтажа ядерного оружия. |
WHO prepared, in cooperation with ILO and UNESCO, a joint position paper on the concept of community-based rehabilitation to inform policy-makers and programme managers on its objectives and methods for implementation. |
ВОЗ подготовила в сотрудничестве с МОТ и ЮНЕСКО совместный документ с изложением позиции относительно концепции восстановления трудоспособности на базе общины, с тем чтобы информировать политиков и руководителей программ о ее целях и методах осуществления. |
Youth activity centres were assisted in the upgrading of premises and diversification of programmes through a joint UNDP-UNICEF-UNRWA project, which supplemented the Agency's own substantial efforts in 1993 in this regard. |
Через совместный проект ПРООН-ЮНИСЕФ-БАПОР, который осуществлялся в дополнение к собственным важным усилиям Агентства в этой области в 1993 году, центрам молодежи была оказана помощь в вопросах обновления помещений и диверсификации программ. |
The Working Party noted that the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics is developing a joint questionnaire reflecting the number and the economic activities of transport enterprises. |
Рабочая группа отметила, что Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта разрабатывает в настоящее время совместный вопросник, отражающий число и виды экономической деятельности транспортных предприятий. |
Operational organizations have adopted a joint approach to needs assessments and appeals, thereby reducing duplication of efforts and resources while facilitating a systematic, timely and coherent response to emergencies. |
Оперативные организации приняли совместный подход к оценке потребностей и подготовке призывов, сократив тем самым дублирование усилий и ресурсов, что содействовало принятию систематических, своевременных и последовательных ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями. |
In pursuance of Security Council resolution 866 (1993) of 22 September 1993, which mandated UNOMIL to report to me any major violations of international humanitarian law, a joint plan of action has been developed. |
В соответствии с резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности от 22 сентября 1993 года, которая уполномочила МНООНЛ сообщать мне о любых серьезных нарушениях международного гуманитарного права, был разработан совместный план действий. |
The United States and North Korea issued a joint press release in Kuala Lumpur on 13 June after three weeks of negotiations to implement the Agreed Framework reached in Geneva last October. |
В Куала-Лумпуре 13 июня Соединенные Штаты и Северная Корея выпустили совместный пресс-релиз после трехнедельных переговоров по осуществлению достигнутого в Женеве в октябре прошлого года рамочного соглашения. |
From July 1991 on, the Round Table and the Office had made efforts to harmonize their respective drafts which resulted in a joint draft in September 1991. |
Начиная с июля 1991 года участниками "круглого стола" и Бюро была проведена работа по согласованию подготовленных ими проектов, в результате которой в сентябре 1991 года был выработан совместный проект. |
In July 1994, UNEP established a joint project with the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat to improve the ability of the international community to respond to chemical accidents. |
В июле 1994 года ЮНЕП в сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций разработала совместный проект, призванный укрепить потенциал международного сообщества по ликвидации последствий химических аварий. |
In response, United Nations agencies in collaboration with non-governmental organizations and donor representatives and in consultation with ICRC prepared a joint plan of action aimed at halting the movement of populations out of those regions and encouraging displaced persons to return to their home communities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями и представителями доноров и в консультации с МККК подготовили совместный план действий, предназначавшийся для прекращения передвижения населения из этих районов и содействия возвращению перемещенных лиц в их родные общины. |
As a result of her recommendations, a joint security committee, in which the Government as well as the United Nations and the non-governmental organization community are represented, has been established. |
В результате ее рекомендаций был создан совместный комитет по вопросам безопасности, в состав которого входят представители правительства, Организации Объединенных Наций и сообщества неправительственных организаций. |
They call for a cessation of the fratricidal war in Afghanistan, and urgently appeal to all Afghan military and political forces to refrain from reliance on coercion and to initiate a joint search for political compromises in the interests of national consolidation and reconciliation. |
Они выступают за прекращение братоубийственной войны в Афганистане, настойчиво призывают все афганские военно-политические силы отказаться от ставки на силовые методы и начать совместный поиск политических компромиссов во имя национальной консолидации и примирения. |
A joint secretariat has been established among OAU, ECA and ADB to play a key role in the implementation of the Treaty which came into full force in June 1994 after its ratification by two thirds of the signatory countries. |
ОАЕ, ЭКА и АфБР учредили совместный секретариат, который будет играть ведущую роль в выполнении Договора, полностью вступившего в силу в июне 1994 года после его ратификации двумя третями подписавших его стран. |
With regard to cooperation among the developing regions, in 1989 ECA, together with ESCAP, organized a joint seminar on port organization and management in Leningrad, Russia, funded by the former Soviet Union through UNDP. |
Что касается сотрудничества региона развивающихся стран, то в 1989 году ЭКА с ЭСКАТО организовала совместный семинар по вопросу организации и управления портовым хозяйством в Ленинграде, Россия, финансировавшийся бывшим Советским Союзом через ПРООН. |
In recent months we have been working with other nuclear-weapon States to try to agree on a joint text on assurances that might meet the concerns reflected in the present draft resolution. |
В последние месяцы мы работали вместе с другими ядерными государствами, пытаясь согласовать совместный текст о гарантиях, которые могли бы снять обеспокоенность, выраженную в данном проекте резолюции. |