A joint United Nations approach to capacity-building was also needed to ensure sustainability. |
Для обеспечения стабильности также необходимо, чтобы у Организации Объединенных Наций был единый подход в области наращивания потенциала. |
The joint global focal point would support the United Nations leaders in the field in carrying out their responsibilities. |
Единый глобальный координатор будет оказывать поддержку руководству Организации Объединенных Наций в выполнении им своих обязанностей в этой области. |
Special training course has been conducted for DMT members and as a result a joint information plan on emergencies has been developed. |
Для членов DMT был проведен специальный учебный курс, в результате чего был разработан единый план информирования при ЧС. |
The projects had a joint Executive Board chaired by the Minister of Health and Social Services. |
Оба проекта имели единый исполнительный совет во главе с министром здравоохранения и социального обеспечения. |
This is the joint principle, which refers to equality between men and women. |
Это - единый принцип, по которому мужчины и женщины равны. |
Another was of the opinion that the joint head might face issues of accountability. |
Другой представитель выразил мнение о том, что единый руководитель может столкнуться с проблемами в плане отчетности. |
"Tackling Domestic Abuse: The All Wales National Strategy - a joint agency approach" was published in March 2005. |
В марте 2005 года был опубликован документ "Решение проблемы насилия в семье: общеваллийская национальная стратегия - единый ведомственный подход". |
Patent pools refer to multiple patent holders pooling their patents and, through a joint entity, granting licenses to third parties. |
Патентные пулы включают ряд патентовладельцев, объединяющих свои патенты и предоставляющих лицензии третьим сторонам через единый орган. |
The Regional Procurement Office enables missions to benefit from economies of scale by consolidating their requirements into a joint acquisition plan and establishing regional systems contracts. |
Благодаря Региональному отделению по закупкам миссии могут экономить ресурсы за счет масштаба, поскольку на основе их совокупных потребностей Отделение составляет единый план закупок и заключает региональные системные контракты. |
Parties and others should be invited to continue to nominate experts with such specific expertise to the joint expert roster. |
Следует предложить Сторонам и другим субъектам продолжить выдвижение кандидатур экспертов, специализирующихся в данной области, для включения в единый реестр экспертов. |
The Regional Procurement Office enables missions to benefit from economies of scale by consolidating their requirements into a joint acquisition plan and establishing regional systems contracts. |
Региональное отделение по закупкам дает миссиям возможность экономить ресурсы за счет эффекта масштаба, сводя их потребности в единый план закупок и заключая системные контракты регионального масштаба. |
It compiles statistics on flows of international migrants by using the joint migration questionnaire under the coordination of the Inter-Secretariat Working Group on Demographic and Migration Statistics. |
В рамках деятельности, в качестве координатора которой выступает Межсекретариатская рабочая группа по демографической и миграционной статистике, он составляет статистические сводки о потоках международных мигрантов, используя для этой цели единый миграционный опросный лист. |
Its starting point was in 1997 when the GABRIEL (Gateway and Bridge to Europe's National Libraries) project set out to establish a joint web portal of European national libraries. |
Точкой отсчёта в истории TEL считается 1997 год, когда в рамках проекта GABRIEL (Gateway and Bridge to Europe's National Libraries, «Врата и мост в европейские национальные библиотеки») был создан единый портал европейских национальных библиотек. |
Similarly to the US presidential election system, the candidature of Vice President was exhibited along with the candidacy of the President as a joint entry on the ballot paper. |
Аналогично системе выборов президента США, кандидатура вице-президента выставлялась вместе с кандидатурой президента как единый пункт избирательного бюллетеня. |
By early 1963 a number of forces were gathering to propel Bristol and Sud Aviation to consider merging features of their designs into a joint effort. |
К началу 1963 года начались попытки объединить усилия Bristol и Sud Aviation в единый проект. |
Consequently, every effort must be made to adopt more consistent and joint approaches in order to enhance coherence and reduce the burden on recipient States. |
Следовательно, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы занять более последовательный и единый подход с целью усиления согласованности и сокращения нагрузки на государства-получатели помощи. |
Recent cooperation between the United Nations and NATO shows that despite the inherent difficulties in supporting peace in the former Yugoslavia, differences can be overcome and a joint approach to peace-keeping can be agreed upon. |
Недавнее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и НАТО показывает, что, несмотря на глубокие трудности в деле поддержания мира в бывшей Югославии, различия можно преодолеть, а единый подход к поддержанию мира может быть согласован. |
In other words, what is required is a joint approach which adequately reflects the views of both suppliers and recipients in a way that meets our twin objectives of enhancing international security and promoting international cooperation for peaceful purposes. |
Иными словами, необходим единый подход, который должным образом отражал бы точку зрения как поставщиков, так и потребителей, и способствовал бы решению стоящей перед нами двойственной задачи: укреплению международной безопасности и развитию международного сотрудничества в мирных целях. |
Discussion on how to encourage government ministries and agencies to work to "join up" themes (i.e. a joint approach to land policy and the issue of spatial data) |
Обсуждение способов поощрения государственных министерств и учреждений к работе над совместными темами (т.е. единый подход к земельной политике и вопрос о пространственных данных) |
The Commission next turned to the question of whether a joint set of principles on effective secured transactions regimes should be prepared in cooperation with the World Bank on the basis of the recommendations of the Secured Transactions Guide. |
После этого Комиссия обсудила вопрос о том, следует ли разработать совместно со Всемирным банком единый свод принципов создания эффективных режимов обеспеченных сделок на основе рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
Such an organization would bring a joint international perspective to determining the role and usage of hydrocarbons, nuclear power, new and renewable energy sources, and would introduce innovative solutions to reduce pollution and greenhouse gas emissions. |
Такая организация обеспечила бы единый международный подход к определению роли и способов использования углеводородов, ядерной энергии, новых и возобновляемых источников энергии и предложила бы новаторские решения, направленные на уменьшение загрязнения окружающей среды и сокращение выбросов парниковых газов. |
Owing to the growing impact and convergence of information, media and ICTs in society, UNESCO applies a joint approach that brings together media literacy and information literacy with ICT and digital skills as central components. |
Учитывая растущее воздействие и конвергенцию информационной, медийной и ИКТ составляющих в обществе, ЮНЕСКО применяет единый подход, в котором медийная грамотность состыковывается с информационной, а центральными компонентами становятся ИКТ и цифровые навыки. |
Shortly thereafter, the members of the Communications Group reviewed the question of United Nations participation at Expo 2005 and reiterated their desire to present the United Nations system in a joint pavilion. |
Вскоре после этого члены Группы по вопросам коммуникации проанализировали вопрос участия Организации Объединенных Наций в Экспо 2005 и вновь заявили о своем желании создать единый павильон для освещения деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Each State should establish a national counter-terrorism centre (Bahrain having already established a joint counter-terrorism centre as part of the reorganization of the Ministry of the Interior); |
а) каждому государству надлежит учредить национальный контртеррористический центр (Бахрейн уже учредил единый контртеррористический центр в рамках реорганизации министерства внутренних дел); |
Invited parties and others to nominate experts with specific expertise in best available techniques and best environmental practices to the joint Toolkit and best available techniques and best environmental practices expert roster. |
а) предложил Сторонам и другим субъектам вносить кандидатуры экспертов, непосредственно специализирующихся на наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной деятельности, в предусмотренный процедурой единый реестр экспертов по Набору инструментальных средств и наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности. |