It also became apparent that the original joint questionnaire had not been properly overhauled for many years, so its format was reviewed in detail during the inter-agency discussions. |
З. Также стало очевидным, что первоначальный совместный вопросник не корректировался надлежащим образом в течение многих лет, в связи с чем его формат был тщательно пересмотрен в ходе консультаций между организациями. |
The joint questionnaire is being sent also in electronic form to national correspondents, which should streamline their work, and that of the secretariats. |
Совместный вопросник был направлен в электронном формате национальным корреспондентам, что должно способствовать совершенствованию их работы, а также работы секретариата. |
The United Nations and OSCE have agreed on a joint approach to the parliamentary elections and are in close touch concerning the modalities of their cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ согласовали совместный подход к парламентским выборам и поддерживают тесные контакты по вопросам, касающимся механизмов их сотрудничества. |
Each of those five countries has agreed to establish a joint mechanism with the Prosecutor's Tracking Team through which they can collaborate in tracking and apprehending fugitives. |
Каждая из этих пяти стран согласилась учредить совместный механизм с Группой отслеживания Следственного отдела, посредством которого они смогут осуществлять сотрудничество с целью обнаружения и задержания скрывающихся от правосудия лиц. |
The joint working paper could also benefit from including provisions for the gathering and examination of agreed verification information as part of the operation of the dispute resolution mechanism. |
Совместный рабочий документ мог бы выиграть в случае включения в него положений, касающихся сбора и анализа согласованных элементов верификационной информации как части механизма разрешения споров. |
A joint committee consisting of representatives of the various religious communities had been organized within the Ministry for Foreign Affairs and Worship to advise on matters affecting them. |
В рамках министерства иностранных дел и культа был организован совместный комитет, состоящий из представителей различных религиозных общин, для консультаций по касающимся их вопросам. |
The joint technical secretariat of ILO and OAU also examined and reviewed activities pertaining to entrepreneurship and enterprise development, social security, refugees and displaced persons and vocational training. |
Кроме того, совместный технический секретариат МОТ и ОАЕ изучил и рассмотрел мероприятия, связанные с предпринимательством и развитием предприятий, социальным обеспечением, беженцами и перемещенными лицами и профессионально-технической подготовкой. |
It also reflected the dominant view concerning the development of cooperation through the United Nations, including the joint search for economically acceptable and ecologically sound solutions in this area. |
Отражено преобладающее мнение о развитии сотрудничества по линии Организации Объединенных Наций, включая совместный поиск экономически приемлемых и экологически обоснованных решений в этой сфере. |
A joint project financed by Spain and UNDP contributes to the restructuring of the judicial system, while technical assistance is provided to the civilian police and the Counsel for Human Rights. |
Совместный проект, финансируемый Испанией и ПРООН, содействует перестройке судебной системы, а гражданской полиции и Советнику по правам человека предоставляется техническая помощь. |
Another delegation suggested that there be a joint UNDP, UNFPA and UNICEF report to the Economic and Social Council, instead of three individual reports. |
Другая делегация предложила подготовить совместный доклад ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для Экономического и Социального Совета вместо трех отдельных докладов. |
It should also be remembered that this is not a formal evaluation but, as the General Assembly requested, a joint exploratory review. |
Следует также помнить о том, что в настоящем документе содержится не официальная оценка, а совместный аналитический обзор, что и просила Генеральная Ассамблея. |
A special joint segment on ESD between Education and Environment Ministers was proposed for the Belgrade Conference by the UNECE Steering Committee on ESD. |
Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР предложил предусмотреть для Белградской конференции специальный совместный сегмент по ОУР с участием министров образования и окружающей среды. |
However, the experts agree that ultimate and ideal monitoring is the joint monitoring based on the agreed conceptual model of the aquifer. |
Эксперты, однако, признают, что высшей и идеальной формой мониторинга является совместный мониторинг, основанный на согласованной концептуальной модели водоносного горизонта. |
It is also launching a joint project with The American Law Institute to promote international approval and acceptance of the ALI's Principles for Cooperation in Transnational Cases. |
Кроме того, вместе с Американским юридическим институтом он организует совместный проект по содействию одобрению и принятию на международном уровне разработанных АЮИ принципов сотрудничества по транснациональным делам. |
The joint web site, run by various United Nations agencies, helped to make the system's activities and projects accessible to the public. |
Совместный веб-сайт, созданный различными учреждениями Организации Объединенных Наций, помог сделать реализуемые системой мероприятия и проекты доступными для общественности. |
The ECE Statistical Division planned and organized an ECE-ESCAP joint workshop on the Fundamental Principles of Official Statistics in Ulaanbaatar, Mongolia, on 13 and 14 December 2001. |
Статистический отдел ЕЭК запланировал и организовал совместный практикум ЕЭК/ЭСКАТО по основополагающим принципам официальной статистики, который проходил в Улан-Баторе, Монголия, 13-14 декабря 2001 года. |
One could also envisage conduct being simultaneously attributed to two or more international organizations, for instance when they establish a joint organ and act through that organ. |
Можно также представить себе случай одновременного присвоения поведения двум или более международным организациям, например, когда они учреждают совместный орган и действуют через такой орган. |
This is a joint project of the microfinance and microenterprise programme with the UNRWA Information Systems Department, which will be completed and implemented by 2005-2006. |
Это - совместный проект программы микрофинансирования и кредитования микропредприятий Департамента информационных систем БАПОР, который будет осуществлен к 2005 - 2006 годам. |
To carry out joint analyses of causes for gender pay gaps, and |
провести совместный анализ причин разрывов в уровнях оплаты труда женщин и мужчин; |
In connection with the campaign, three international seminars were arranged in co-operation and a joint Internet site was created, maintained by Estonia. |
В связи с этой кампанией на базе сотрудничества было организовано три международных семинара и создан совместный сайт в Интернете, который ведет Эстония. |
To that end, the consultations are under way with UNDP on various issues so as to develop a joint approach for the smooth transition. |
В этих целях проводятся консультации с ПРООН по различным вопросам, с тем чтобы разработать совместный подход для осуществления слаженного перехода. |
Sponsoring agencies endorsed a joint memorandum, core principles and an action plan that can serve as a foundation to broaden this consensus and take further action in coming years. |
Учреждения-спонсоры приняли совместный меморандум, основные принципы и план действий, которые могут стать основой расширения этого консенсуса и будущей деятельности в предстоящие годы. |
In terms of mobilization of relief resources, the joint Government and United Nations appeal was a key to the successful response to the emergency. |
Что касается процесса мобилизации ресурсов в целях оказания чрезвычайной помощи, то ключевым фактором, позволившим оперативно и эффективно отреагировать на создавшуюся чрезвычайную ситуацию, стал Совместный призыв правительства и Организации Объединенных Наций. |
That is why I am happy to see the signature of the terms of reference, establishing a joint verification mechanism on the eastern border of our national territory. |
Поэтому я с удовлетворением отмечаю подписание документа о полномочиях, учреждающего совместный механизм контроля на восточной границе нашей национальной территории. |
For that joint undertaking to be developed fully, there are probably two conditions that should be met. |
Моя делегация считает, что для того, чтобы полностью развернуть этот совместный проект, необходимо, по-видимому, выполнить два условия. |