Английский - русский
Перевод слова Joint
Вариант перевода Совместный

Примеры в контексте "Joint - Совместный"

Примеры: Joint - Совместный
Mr. Crowley (South Africa) welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and supported the goals, spirit and vision of the review of the outcome of the High-level Special Session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone. Г-н Кроули (Южная Африка) приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и поддерживает цели, дух и направленность обзора решений специальной сессии высокого уровня Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне.
The launching ceremony offered an opportunity for UNOWA, UNIFEM and other members of the Working Group on Women, Peace and Security to review and adopt the 2010 joint annual workplan for the implementation of the Secretary-General's campaign to end violence against women. На церемонии презентации ЮНОВА, ЮНИФЕМ и другие члены Рабочей группы по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, получили возможность рассмотреть и утвердить совместный ежегодный план работы на 2010 год для проведения кампании Генерального секретаря по борьбе с насилием в отношении женщин.
A joint project of the Office of Disarmament Affairs and the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, called "Support Guinea-Bissau in eradicating illicit small arms" and initiated on 1 September 2005, came to an end on 31 July 2010. 31 июля 2010 года был завершен совместный проект Управления по вопросам разоружения и Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, осуществление которого началось еще 1 сентября 2005 года под девизом «Оказание помощи Гвинее-Бисау в ликвидации незаконного стрелкового оружия».
Substantial efforts were made by the Bureau members, the Chairs of the subsidiary bodies of the Protocol and the joint secretariat to promote the Protocol at the fifth Ministerial Conference on Environment and Health. Члены Президиума, Председатели вспомогательных органов, созданных в рамках Протокола, и совместный секретариат приложили значительные усилия для пропаганды Протокола на пятой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья.
For this purpose, the joint secretariat sent letters to ministers of health and of environment from both Parties and non-Parties in the region, outlining the procedure for the submission of summary reports. С этой целью совместный секретариат направил письма министрам здравоохранения и охраны окружающей среды государств данного региона, как являющихся, так и не являющихся Сторонами Протокола, изложив в нем процедуру представления кратких докладов.
Parties are encouraged to inform the joint secretariat of the outcome of such national consultations in the period leading up to the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, possibly by 1 November 2010. Сторонам рекомендуется проинформировать совместный секретариат о результатах таких национальных консультаций в период, предшествующий второй сессии Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, по возможности до 1 ноября 2010 года.
A country could, for example, identify the work on water-related disease surveillance as an area of common interest, and second a staff member to the joint secretariat to work in this area for the implementation of the approved workplan under the Protocol. Страна может, например, определить работу по наблюдению за связанными с водой заболеваниями в качестве представляющей общий интерес темы и командировать сотрудника в совместный секретариат для работы в этой области в целях осуществления одобренного плана работы в рамках Протокола.
Parties are invited to send to the joint secretariat nominations of candidates for the Compliance Committee, including their curricula vitae, as soon as possible so that the secretariat can distribute a list of these nominations in due time before the session. Сторонам предлагается направить в совместный секретариат кандидатуры для избрания в состав Комитета по вопросам соблюдения, включая их биографии, и сделать это как можно скорее, с тем чтобы секретариат мог заблаговременно до начала сессии разослать список этих кандидатов.
Taking into account the difficulties encountered in securing the resources required to implement the programme of work, the Working Group at its second meeting asked the Bureau and the joint secretariat to prepare a proposal including alternative options for financing the programme of work. Учитывая трудности, встретившиеся при обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления программы работы, Рабочая группа на своем втором совещании просила Президиум и совместный секретариат подготовить предложение, включающее альтернативные варианты финансирования программы работы.
Building codes and standards: Influence on material use and construction practices: a joint Policy Forum of the United Nations Economic Commission for Europe and Society of Wood Science Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства - совместный форум Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Научно-технического общества технологии древесины по вопросам политики
The joint Policy Forum will focus on "Building codes and standards: Influence on material use and construction practices", and cover: Совместный форум по вопросам политики будет проведен на тему "Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства", при этом на нем будут рассмотрены следующие вопросы:
As part of United Nations programme to Reduce Emissions from Deforestation and Forest Degradation, the Government of Panama produced the region's first national joint programme to participate in the forest carbon market with support from UNDP, UNEP and FAO. В рамках Программы Организации Объединенных Наций по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, правительство Панамы подготовило первый в регионе национальный совместный план участия в рынке лесных углеродов при содействии ПРООН, ЮНЕП и ФАО.
It expresses further concern at the obligation, in force since March 2009, that couples draw up a joint plan for parenthood before starting proceedings and considers that such an obligation may limit access to divorce proceedings, particularly for women victims of domestic violence. Он далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что с марта 2009 года пары, прежде чем вступить в брак, обязаны составить совместный план воспитания детей, и полагает, что такое обязательство может ограничивать доступ к бракоразводным процедурам, особенно для женщин-жертв бытового насилия.
While acknowledging the need to respect the best interests of children, the Committee urges the State party not to use the joint plan for parenthood as a legal precondition for starting divorce proceedings and in no case to impose it on women victims of domestic violence. Признавая необходимость максимального учета интересов детей, Комитет настоятельно призывает государство-участник не использовать совместный план воспитания детей в качестве предварительного правового условия для начала бракоразводного процесса и ни в коем случае не применять соответствующее положение в отношении женщин, пострадавших от бытового насилия.
Lecturer at the United Nations University (UNU) joint graduate course on "Women and human rights" (2008) Лектор в Университете Организации Объединенных Наций (УООН), совместный последипломный курс на тему "Женщины и права человека" (2008 год).
However, suspicious transactions uncovered in the course of its audit work are not reported directly to ACC; they are reported first to the Minister in charge of the particular ministry and the Minister of Finance who set up a joint investigation Committee. Однако КБК не информируется напрямую о подозрительных операциях, выявленных в ходе аудиторской работы этого управления; о них сообщается, прежде всего, Министру, возглавляющему конкретное министерство, и Министру финансов, которые создают совместный комитет по расследованию.
The report discussed sustainability and predictability of finance as well as efforts to move towards a common monitoring and evaluation mechanism, common performance indicators and common management processes such as joint audits and simplified procurement systems. В докладе обсуждаются вопросы устойчивости и предсказуемости финансирования, а также усилия, нацеленные на переход к общему механизму наблюдения и оценки, общим показателям деятельности и таким общим управленченским процессам, как совместный аудит и упрощенные системы закупок.
Andrei Bondarenko, Director of Platforma, an institution whose work is focused on the rights of persons in detention, was among the contributors to a joint NGO report submitted in connection with the Committee's consideration of the report of Belarus. Среди тех, кто готовил совместный доклад НПО, представленный в связи с рассмотрением Комитетом доклада Беларуси, был Андрей Бондаренко, директор учреждения "Платформа", деятельность которого посвящена правам лиц, находящихся в местах лишения свободы.
In 2006, the two countries established a joint bilateral SAR committee to improve management of SAR issues in their countries; В 2006 году эти две страны создали совместный двусторонний комитет по ПС для более эффективного решения вопросов, касающихся ПС;
Other important initiatives in the context of South-South cooperation were the Miracle Mission for the treatment of patients with eye problems and the Robinson Mission, a joint literacy effort with Cuba. К другим важным инициативам в области сотрудничества Юг-Юг относятся миссия «Чудо» для лечения пациентов с заболеваниями глаз и миссия «Робинзон» - совместный проект ликвидации неграмотности с Кубой.
The Centre organized a joint workshop with both private and public media on 3 April 2007 during which the participants also brainstormed on the best strategies to be adopted to remove obstacles restricting media access to public information. 3 апреля 2007 года Центр организовал совместный семинар с представителями частных и государственных средств массовой информации, участники которого проанализировали наиболее эффективные стратегии, которые необходимо принять для устранения препятствий, ограничивающих их доступ к общественной информации.
UNECE and UNESCAP have a joint UN Development Account project for Central Asia for 2006-2007 on trade facilitation and development. ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН осуществляют совместный проект по упрощению процедур и развитию торговли (2006-2007 год) для Центральной Азии, финансируемый по линии Счета развития ООН
With an estimated 90,000 Kosovans subject to deportation and return to Kosovo, the Government and UNMIK need to implement the joint plan to address their reintegration needs and implement the transfer of competences to the Provisional Institutions. С учетом того, что, по оценкам, 90000 косовцев подлежат депортации и возвращению в Косово, правительство и МООНК должны осуществить совместный план по удовлетворению потребностей, связанных с их реинтеграцией, и обеспечить передачу соответствующих полномочий Временным институтам.
The African Union and the United Nations completed consultations on the "heavy support package" of assistance on 21 January, and a joint report was transmitted to the Government of the Sudan on 24 January. 21 января Африканский союз и Организация Объединенных Наций завершили консультации по «крупномасштабному пакету мер поддержки», а 24 января правительству Судана был препровожден совместный доклад.
The joint leadership committee (1+8) held a series of meetings from 27 to 30 March 2007 and from 27 to 30 April 2007. Совместный руководящий комитет (1+8) провел ряд заседаний 27 - 30 марта 2007 года и 27 - 30 апреля 2007 года.